A Chronological List of the More Important Issues of Edward Fitzgerald's Version of the Rubaiyat of Omar Khayyam: And of Other Books, Written, Translated, Edited Or Owned by HimCaxton Club, 1899 - 65 pàgines |
Altres edicions - Mostra-ho tot
A Chronological List of the More Important Issues of Edward Fitzgerald's ... Caxton Club Visualització completa - 1899 |
A Chronological List of the More Important Issues of Edward Fitzgerald's ... Caxton Club Previsualització no disponible - 2016 |
A Chronological List of the More Important Issues of Edward Fitzgerald's ... Caxton Club Previsualització no disponible - 2013 |
Frases i termes més freqüents
ASTRONOMER-POET OF PERSIA Bernard Barton Bernard Quaritch Berry bookplate Bough Bredfield Calderon Charles Lamb collected edition copies printed Cowell Crabbe dear dered into English Drama dust East Edipus Edmund Gosse Edward Fitz Edward FitzGerald Edward FitzGerald's version Elihu Vedder English Verse EUPHRANOR Fanny Kemble FitzGerald says FitzGerald wrote Fourth Edition Francis Hindes Groome friends GARDEN Gerald Heron-Allen Houghton Introduction Justin Huntly McCarthy Letters and Literary Literary Remains London Lowell Lowestoft Macmillan MDCCCXCV MDCCCXCVIII morocco Naishapur Nathan Haskell Dole Nightingale Norton Octavo OMAR KHAY Omar Khayyam Club Omar's Original cloth Original green cloth Paper boards paper wrappers Persian Studies poem Portrait Prof Prose published quatrains Rendered into English reprint Richard Le Gallienne Rose RUBAIYAT OF OMAR SALAMAN AND ABSAL Second Edition Singer Song SUFFOLK Tennyson Thackeray thou thought tion title-page Translated Verse by Edward Vn pev volume WILLIAM ALDIS WRIGHT Wine
Passatges populars
Pàgina 12 - Oh, Thou, who Man of baser Earth didst make, And who with Eden didst devise the Snake ; For all the Sin wherewith the Face of Man Is blacken'd, Man's Forgiveness give — and take!
Pàgina 21 - Ah, make the most of what we yet may spend, Before we too into the Dust descend; Dust into Dust, and under Dust to lie, Sans Wine, sans Song, sans Singer, and — sans End! Alike for those who for TO-DAY prepare, And those that after some TO-MORROW stare, A Muezzin from the Tower of Darkness cries, "Fools! your Reward is neither Here nor There.
Pàgina 17 - And we, that now make merry in the Room They left, and Summer dresses in new bloom, Ourselves must we beneath the Couch of Earth Descend — ourselves to make a Couch — for whom?
Pàgina 23 - The Worldly Hope men set their Hearts upon Turns Ashes — or it prospers; and anon, Like Snow upon the Desert's dusty Face, Lighting a little hour or two — is gone.
Pàgina 26 - Here with a Loaf of Bread beneath the Bough, A Flask of Wine, a Book of Verse — and Thou Beside me singing in the Wilderness — And Wilderness is Paradise enow.
Pàgina 26 - WAKE ! For the Sun, who scatter'd into flight The Stars before him from the Field of Night, Drives Night along with them from Heav'n, and strikes The Sultan's Turret with a Shaft of Light. ii Before the phantom of False morning died, Methought a Voice within the Tavern cried, "When all the Temple is prepared within, "Why nods the drowsy Worshipper outside?
Pàgina 24 - Earth could not answer; nor the Seas that mourn In flowing Purple, of their Lord forlorn; Nor rolling Heaven, with all his Signs reveal'd And hidden by the sleeve of Night and Morn.
Pàgina 35 - All this considered, why did I ever meddle with it? Why, it was the first Persian Poem I read, with my friend Edward Cowell, near on forty years ago : and I was so well pleased with it then (and now think it almost the best of the Persian Poems I have read or heard about), that I published my Version of it in 1856 (I think) with Parker of the Strand. When Parker disappeared, my unsold Copies, many more than of the sold, were returned to me; some of which, if not all, I gave to little Quaritch, who,...
Pàgina 26 - RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM. THE ASTRONOMER-POET OF PERSIA. Rendered into English Verse by Edward FitzGerald.
Pàgina 27 - Which is to be read as Monkish Latin, like ' Dies Irae ', etc., retaining the Italian value of the Vowels, not the Classical. You will think me a perfectly Aristophanic Old Man when I tell you how many of Omar I could not help running into such bad Latin. I should not confide such follies but to you, who won't think them so, and who will be pleased at least with my still harping on our old Studies. You would be sorry, too, to think that Omar breathes a sort of Consolation to me. Poor Fellow ; I think...