"O earth, I will befriend thee more with rain, Enter LUCIUS, with his Sword drawn. O, reverend tribunes! gentle-aged-men! Luc. O, noble father, you lament in vain ; The tribunes hear you not, no man is by, And you recount your sorrows to a stone. TIT. Ah, Lucius, for thy brothers let me plead : Grave tribunes, once more I entreat of you. Luc. My gracious lord, no tribune hears you speak. TIT. Why, 'tis no matter, man: or if they did mark, They would not pity me, yet plead I must", 7 — two ancient URNS,] Oxford editor.-Vulg. ancient ruins." JOHNSON. Edition 1600-ruines, as in other old copies. TODD. 8 O, reverend tribunes! gentle-aged-men!] Edition 1600: "O, reverend tribunes! oh gentle aged men." TODD. 9 — or, if they did mark, All bootless to them, they'd not pity me. Therefore, &c.] The edition 1600 thus: 66 — or if they did marke, 66 They would not pitty me, yet pleade I must, "All bootless unto them. "Therefore," &c. This I conceive to be the right reading. TODD. The quarto 1600 reads as in the text, except that for-" All bootless," it reads-" And bootless." The editor of the folio, finding the passage corrupt in the quarto of 1611, mended it thus: All bootless unto them. Therefore I tell my sorrows to the stones; A stone is silent, and offendeth not; And tribunes with their tongues doom men to death. But wherefore stand'st thou with thy weapon drawn? Luc. To rescue my two brothers from their For which attempt, the judges have pronounc'd TIT. O happy man! they have befriended thee. But who comes with our brother Marcus here? they would not mark, "All bootless unto them, they would not pity me," &c. The original is certainly the true reading. In the quarto 1611, an entire line "They would not pity me," &c. was omitted by the carelessness of the printer; an error which, I have no doubt, has often happened in those plays of which we have only the folio copy. MALONE. A stone is soft as wax, tribunes more hard than stones:] The author, we may suppose, originally wrote: "Stone's soft as wax," &c. STEEVENS. Enter MARCUS and LAVINIA. MAR. Titus, prepare thy aged eyes to weep; TIT. Will it consume me? let me see it then. TIT. Why, Marcus, so she is. Luc. Ah me! this object kills me! TIT. Faint-hearted boy, arise, and look upon her: Speak, my Lavinia 2, what accursed hand 2 Speak, MY Lavinia,] My, which is wanting in the first folio, was supplied by the second. STEEVENS. in thy father's SIGHT?] We should read-spight? WARBURTON. 4- I'LL chop off my hands too;] Perhaps we should read: 66 or chop off," &c. It is not easy to discover how Titus, when he had chopped off one of his hands, would have been able to have chopped off the other. STEEVENS. I have no doubt but the text is as the author wrote it. Let him answer for the blunder. In a subsequent line Titus supposes himself his own executioner: "Now all the service I require of them, "Is that the one will help to cut the other." MALONE. 'Tis well, Lavinia, that thou hast no hands; For hands, to do Rome service, are but vain. Luc. Speak, gentle sister, who hath martyr'd thee? MAR. O, that delightful engine of her thoughts, That blab'd them with such pleasing eloquence, Is torn from forth that pretty hollow cage; Where, like a sweet melodious bird, it sung Sweet varied notes, enchanting every ear! Luc. O, say thou for her, who hath done this deed? MAR. O, thus I found her, straying in the park, Seeking to hide herself; as doth the deer, That hath receiv'd some unrecuring wound. TIT. It was my deer; and he, that wounded her, Hath hurt me more, than had he kill'd me dead : For now I stand as one upon a rock, Environ'd with a wilderness of sea; Who marks the waxing tide grow wave by wave, It would have madded me; What shall I do 5 O, that delightful ENGINE OF HER THOUGHTS,] This piece furnishes scarce any resemblances to Shakspeare's works; this one expression, however, is found in his Venus and Adonis : "Once more the engine of her thoughts began." MALONE. 6 It was my DEER ;] This play upon deer and dear has been used by Waller, who calls a lady's girdle "The pale that held my lovely deer." JOHNSON. Thou hast no hands, to wipe away thy tears; When I did name her brothers, then fresh tears "Stood on her cheeks; as doth the honey dew Upon a gather'd lily almost wither'd. 66 MAR. Perchance, she weeps because they kill'd her husband: Perchance, because she knows them innocent. Because the law hath ta'en revenge on them.— Or make some sign how I may do thee ease: What shall we do? let us, that have our tongues, To make us wonder'd at in time to come. Luc. Sweet father, cease your tears; for, at your grief, See, how my wretched sister sobs and weeps. 7- LIKE meadows,] Old copies-in meadows. Corrected by Mr. Rowe. MALONE. |