Imatges de pàgina
PDF
EPUB

1 LORD. They are, my liege;

And stay your coming to present themselves.

SIM. Return them, we are ready9; and our daughter,

In honour of whose birth these triumphs are,
Sits here, like beauty's child, whom nature gat
For men to see, and seeing wonder at.

[Exit a Lord. THAI. It pleaseth you, my royal father, to ex

press

1

My commendations great, whose merit's less.
SIM. "Tis fit it should be so; for princes are
A model, which heaven makes like to itself:
As jewels lose their glory, if neglected,
So princes their renown, if not respected.
'Tis now your honour, daughter, to explain
The labour of each knight, in his device 2.

cedent to the marriage of Appollinus, the Pericles of this play. The present tournament, however, as well as the dance in the next scene, seems to have been suggested by a passage of the former writer, who, describing the manner in which the wedding of Appollinus was celebrated, says:

"The knightes that be yonge and proude,

"Thei juste first, and after daunce." MALONE.

A triumph, in the language of Shakspeare's time, signified any publick show, such as a Mask, or Revel, &c. Thus, in King Richard II. :

66

hold those justs and triumphs?"

Again, in King Henry VI.:

"With stately triumphs, mirthful comick shows."

STEEVENS.

Return them, we are ready;] i. e. return them notice, that

we are ready, &c. PERCY.

It pleaseth you, &c.] Old copy:

"It pleaseth you my royal father to express-."

As this verse was too long by a foot, I have omitted the epithet royal. STEEVENS.

2 'Tis now your HONOUR, daughter, to EXPLAIN

The labour of each knight, in his device.] The old copy reads-to entertain, which cannot be right. Mr. Steevens suggested the emendation. MALOne.

The sense would be clearer were we to substitute, both in this and the following instance, office. Honour, however, may mean

THAI. Which, to preserve mine honour, I'll per

form 3.

Enter a Knight; he passes over the Stage, and his Squire presents his Shield to the Princess.

SIM. Who is the first that doth prefer himself? THAI. A knight of Sparta, my renowned father; And the device he bears upon his shield Is a black Æthiop, reaching at the sun; The word, Lux tua vita mihi1.

SIM. He loves you well, that holds his life of you. [The second Knight passes. Who is the second, that presents himself?

THAI. A prince of Macedon, my royal father; And the device he bears upon his shield

Is an arm'd knight, that's conquer'd by a lady: The motto thus, in Spanish, Piu per dulçura que per fuerça3.

[The third Knight passes.

SIM. And what's the third ?

her situation as queen of the feast, as she is afterwards denominated.

The idea of this scene appears to have been caught from the Iliad, book iii. where Helen describes the Grecian leaders to her father-in-law Priam. STEEvens.

3 Which, to PRESERVE mine honour, I'll perform.] Perhaps we should read-to prefer, i. e. to advance. PERCY.

4 The WORD, Lux tua vita mihi.] What we now call the motto, was sometimes termed the word or mot by our old writers. Le mot, French. So, in Marston's Satires, 1599:

66

Fabius' perpetual golden coat,

"Which might have semper idem for a mot."

These Latin mottos may perhaps be urged as a proof of the learning of Shakspeare, or as an argument to show that he was not the author of this play; but tournaments were so fashionable and frequent an entertainment in the time of Queen Elizabeth, that he might easily have been furnished with these shreds of literature. MALONE.

5-Piu per dulçura que per fuerça.] That is, more by sweetness than by force.' The author should have written Mas per dulçura, &c. Più in Italian signifies more; but, I believe, there is no such Spanish word. MALONE.

THAI.

The third of Antioch;

And his device, a wreath of ceivalry:
The word, Me pompa proverit apex 6.

[The fourth Knight passes.

SIM. What is the fourth 7 ?

THAI. A burning torch, that's turned upside down ;

The word, Quod me alit, me extinguit.

SIM. Which shows, that beauty hath his power

and will,

Which can as well inflame, as it can kill.

[The fifth Knight passes. THAI. The fifth, an hand environed with clouds ; Holding out gold, that's by the touchstone tried: The motto thus, Sic spectanda fides.

6

Me pompa provexit apex.] All the old copies have-Me Pompey, &c. Whether we should amend these words as follows -me pompæ provexit apex,—or correct them thus-me Pompei provexit apex, I confess my ignorance. A wreath of chivalry, in its common sense, might be the desert of many knights on many various occasions; so that its particular claim to honour on the present one is not very clearly ascertained.-If the wreath declares of itself that it was once the ornament of Pompey's helm, perhaps here may be some allusion to those particular marks of distinction which he wore after his bloodless victory over the Cilician pirates:

"Et victis cedat piratica laurea Gallis." STEEVENs. Steevens is clearly right in reading pompa, instead of Pompey, and the meaning of the Knight in the choice of his device and motto seems to have been, to declare that he was not incited by love to enter the lists, but by the desire of glory, and the ambition of obtaining the wreath of victory which Thaisa was to bestow upon the conqueror. M. MASON.

See these devices fully explained by Mr. Douce, Illustrations of Shakspeare, vol. ii. p. 125. BOSWELL.

"What is the fourth ?] i. e. What is the fourth device.

MALONE.

A burning torch, &c.] This device and motto may have been taken from Daniel's translation of Paulus Jovius, in 1585, in which they are found. Signat. H. 7. b. MALONE.

The same idea occurs again in King Henry VI. Part I.:

"Here dies the dusky torch of Mortimer,

[ocr errors]

Chok'd," &c. STEEVENS.

[The sixth Knight passes.

SIM. And what's the sixth and last, which the knight himself

With such a graceful courtesy deliver'd?

THAI. He seems to be a stranger; but his pre

sent

Is a wither'd branch 9, that's only green at top;
The motto, In hac spe vivo.

SIM. A pretty moral;

From the dejected state wherein he is,

He hopes by you his fortunes yet may flourish.
1 LORD. He had need mean better than his out-
ward show

Can any way speak in his just commend:
For, by his rusty outside, he appears

To have practis'd more the whipstock', than the lance.

2 LORD. He well may be a stranger, for he

comes

To an honour'd triumph, strangely furnished.

3 LORD. And on set purpose let his armour rust Until this day, to scour it in the dust 2.

SIM. Opinion's but a fool, that makes us scan The outward habit by the inward man 3.

9 He seems, &c.] Old copy:

"He seems to be a stranger; but his present

"Is a wither'd branch-.'

[ocr errors]

For reasons frequently given, I have deserted the ancient text.

[ocr errors]

STEEVENS.

the WHIPSTOCK,] i. e. the carter's whip. See note on Twelfth-Night, vol. xi. p. 387, n. 5. STEEVENS.

2- let his armour rust

Until this day, to scour it in the dust.] The idea of this illappointed knight appears to have been adopted from Sidney's Arcadia, book i.: "His armour of as old a fashion, besides the rustie poornesse, &c.—so that all that looked on, measured his length on the earth already," &c. STEEVENS.

3 The outward habit by the inward man.] i. e. that makes us scan the inward man by the outward habit.

This kind of inversion was formerly very common. So, in The Merchant of Venice:

But stay, the knights are coming; we'll withdraw Into the gallery.

[Exeunt. [Great Shouts, and all cry, The mean knight *.

SCENE III.

The Same. A Hall of State.-A Banquet prepared.

Enter SIMONIDES, THAISA, Lords, Knights, and Attendants.

SIM. Knights,

To say you are welcome, were superfluous.
To place upon the volume of your deeds",
As in a title-page, your worth in arms,

Were more than you expect, or more than's fit,
Since every worth in show commends itself.
Prepare for mirth, for mirth becomes a feast:
You are princes and my guests.

[blocks in formation]

See the note on that passage in vol. v. p. 68, n. 4. MALONE. Why should we not read:

"The inward habit by the outward man."

The words were accidentally misplaced. In the prose romance already quoted, the king says: the habyte maketh not the

relygious man.'

STEEVENS.

66

In my copy this line is quoted in an old hand as Mr. Steevens reads. FARMER.

I don't think any amendment necessary; but the be pointed thus:

passage should

"Opinion's but a fool, that makes us scan "The outward habit by, the inward man." That is, that makes us scan the inward man, by the outward habit. M. MASON.

4 [Great shouts, and all cry, The mean knight.] Again, in the first book of Sidney's Arcadia: "The victory being by the judges given, the trumpets witnessed to the ill-apparell'd knight." STEEVENS.

To place, &c.] The quarto, 1609, reads-I place, and this corrupt reading was followed in that of 1619, and in the folio, 1664. The emendation is taken from the folio, 1685. MALONE.

« AnteriorContinua »