Imatges de pàgina
PDF
EPUB

CREED-CREMNITZ.

the church of Rome finally adopted after her controversies with reformers. III. The Lutherans call their standard books of faith and discipline Libri Symbolici Ecclesia Evangelica. They contain the three creeds above mentioned, the Augsburg Confession (q. v.), the Apology for that confession by Melancthon, the Articles of Smalcalden, drawn up by Luther, the Catechisms of Luther, and, in many churches, the Form of Concord or Book of Torgau. The best edition is by Tittmann (Leipsic, 1817). The Saxon (composed by Melancthon), Würtemberg, Suabian, Pomeranian, Mansfeldtian and Copenhagen Confessions agree in general with the symbolical books of the Lutherans, but are of authority only in the countries, from which they are respectively called. IV. The confessions of the Calvinistic churches are numerous. The following are the principal: 1. The Helvetic Confessions are three-that of Basle (1530); the Summary and Confession of Faith of the Helvetic churches (Basle, 1536); and the Expositio simplex, &c. (1566), attributed to Bullinger. 2. The Tetrapolitan Confession (Strasburg, 1531), which derives its name from the four cities of Strasburg, Constance, Memmingen and Lindau, by the deputies of which it was signed, is attributed to Bucer. It differs from the symbolical books of the Lutherans in the doctrine of the sacraments, and especially in its exposition of the eucharist. 3. The Palatine or Heidelberg Confession was framed at Heidelberg by order of the elector palatine, John Casimir (1575). 4. The Confession of the Gallic Churches was accepted at the first synod held by the reformed at Paris, in 1559. In the following year, it was presented to Francis II, and, in 1561, it was presented by Beza to Charles IX. 5. The Confession of the Reformed Churches in Belgium was drawn up in 1559, and approved in 1561. 6. The Confession of Faith of the Kirk of Scotland. The ecclesiastical discipline and doctrine of the church of Geneva were adopted in Scotland from the beginning of the reformation there. In 1581, the Scotch nation subscribed a General Confession, together with a Solemn League and Covenant to defend the Protestant religion and Presbyterian government. The Scotch covenanters afterwards adopted the Westminster Confession, in the compilation of which some delegates from their general assembly had assisted. In 1688, that confession was received as the standard of the national faith, which all ministers, and the officers of the Scotch uni

>

11

versities, are required to subscribe. With this are generally connected the catechisms of their assembly. 7. Confession of Faith of the Anglican Church. In the beginning of the reign of queen Elizabeth, she gave her assent to thirty-nine articles agreed upon in the convocation held at London in 1552. They were drawn up in Latin; but, in 1571, they were revised and subscribed both in Latin and English. They were adopted by the Episcopal church in the U. States in 1801, with some alterations, and the rejection of the Athanasian Creed. The first five contain the doctrines of the Anglican church the Anglican church concerning the Father, Son and Holy Ghost; in the sixth, seventh and eighth, the rule of faith is established; the next 10 relate to Christians as individuals, and the remaining 21 relate to them as members of a religious society. (See Corpus et Syntagma Confessionum Fidei, Geneva, 1612 and 1654; Sylloge Confessionum, Oxford, 1804; Butler's Account of Confessions of Faith.)

CREEKS, or MUSCOGEES; Indians in the western part of Georgia and the eastern part of Alabama, in the country watered by the Chatahoochee, Tallapoosa and Coosa. The number of warriors is about 6000, and of souls about 20,000. They suffered severely in 1813 and 1814, in the war with the U. States. (See Seminoles). They are accounted the most warlike tribe found east of the Mississippi. Some of their towns contain from 150 to 200 houses. They have made considerable progress in agriculture, and raise horses, cattle, fowls and hogs, and cultivate tobacco, rice and corn.

CREES, or KNISTENAUX; Indians in North America, residing about lon. 105° 12′ W.; lat. 55° N. They are of moderate stature, well proportioned, active, have keen black eyes and open countenances.

CREFELD; a city in the Prussian province of Cleves-Berg, with 1543 houses and 16,000 inhabitants, of whom 700 are Mennonites; above 12,000 are manufacturers. The city is built in the Dutch taste. The chief manufactories are of velvet cloth and ribands. The former is made principally in the city, the latter in the environs. Silk goods of various kinds, flannels, woollen stockings, cotton and linen goods, &c., are also made here. Crefeld likewise contains tanneries, sugar refineries, distilleries, manufactories of soap. Of late, it has exported much to America.

CREMNITZ, or KREMNITZ; a free royal city in Hungary, in Barsch, situated on the side of a hill; 100 miles E. Vienna; lon. 19° 13′ E.; lat. 48° 45′ N.; population, 9700; houses, 1200. It is situated amidst

[blocks in formation]

lofty mountains, and contains one Lutheran, one Calvinist, and one Catholic church, and a Lutheran gymnasium. It is celebrated for its mines of gold and silver, and is the oldest mining town in Hungary. The situation is elevated, and the air is very cold. The town itself is very small, not containing 50 houses, but the faubourgs are of great extent. The ducats which bear the name of Cremnitz have enjoyed, for a long time, the reputation of very fine gold. They are to be known by the two letters K. B. (Kermecz Banya, Cremnitz mines), between which is the image of the sovereign. Much gold and silver from these mines is coined in Vienna.

CREMONA; a city of the LombardoVenetian kingdom, capital of the province and district, in a beautiful situation. It is about five miles in circumference, and has spacious and regular streets, with several squares, but the houses are in general ill built. Here are 44 churches and chapels, 43 convents, and an obscure university. It is the see of a bishop. The cathedral is a massy structure, with a façade of beautiful white and red marble, ornamented, in the interior, with various paintings and pictures in fresco. The tower of Cremona, built by Frederic Barbarossa, in the 12th century, is a very curious edifice, consisting of two octagonal obelisks, surmounted by a cross, and, in all, 372 feet in height. The silk manufactures of this place are considerable, and it has long been noted for its superior violins. This city is of great antiquity, having been created a Roman colony B. C. 291. The Venetians possessed it a long time; and, under Napoleon, it was, until 1814, capital of the department of Alto Po. Population, 23,000; 38 miles S. E. Milan; lon. 10° 2′ 12′′ E.; lat. 45° 7′ 43′′ N.

CREOLE (from the Spanish Criollo) is the name which was originally given to all the descendants of Spaniards born in America and the West Indies. It is also used for the descendants of other Europeans, as French, Danes, in which case we say, French-Creole, Danish-Creole. Since the native Spaniards have been expelled from the former Spanish American colonies, the term Creole is comparatively little used, in speaking of those parts of America, it being seldom necessary as a term of distinction; but, in speaking of the French, Danish and Spanish possessions in the West Indies, the word occurs more frequently. In the U. States, it is often used for the descendants of the French and Spaniards in Louisiana (many of the latter having

settled there from Spanish America), in contradistinction to Americans, meaning, by the latter term, people born in the other states, or their descendants. In 1776, Charles III, king of Spain, declared the Creoles capable of civil, military, and ecclesiastical offices, from which, till then, they had been excluded. Native Spaniards, however, still continued to have the preference, and the Creoles were treated with the arrogance which too often distinguishes the conduct of the natives of a parent country towards colonists; and the consequence was great exacerbation of feeling on the part of the Creoles. In the West Indies, the Creoles have always enjoyed equal rights with native Europeans. Before the declaration of independence by the colonies of Spanish America, there existed marked lines of distinction between the different classes, founded on difference of birth. The Chapetones were Europeans by birth, and first in rank and power; the Creoles were the second; the Mulattoes and Mestizoes (descendants of white and black, or white and Indian parents) formed the third class; Negroes and Indians, the fourth. At present, they are all entitled to equal privileges by the constitutions. Some of Bolivar's generals are dark Mulattoes, and Paez is a Llanero. The Llaneros are converted Indians. The native Spaniards formerly avoided associating with the Creoles, and formed the first class. In Venezuela, there existed a kind of Creole nobility, unknown in other parts of South America. They were called Mantuanos, and divided themselves into those of Sangre Azul (blue blood), descendants of the first Spanish conquerors, and those of Sangre Mezclada (mixed blood), Creole families of a later origin, who had intermarried with Spaniards or Frenchmen. The Creoles, in general, before the revolution, were very lazy, leaving the mechanical arts and husbandry altogether to the Mulattoes, Negroes or Indians; and, even now, the mechanics are mostly colored or black persons. The ladies are of a sallow complexion, have beautiful teeth, large, dark eyes, and are, like the men, very finely formed.-Creole dialects are those jargons which have originated from the mixture of different languages in the West Indies. They are spoken by the slaves, who have destroyed the fine grammatical construction of the European languages, and have intermixed with them some original African words. According to the European language which prevails in a Creole dialect, it is called French-Creole, Danish-Creole, &c.

CREOLE-CRESCENT.

In St. Thomas, for instance, the latter is
spoken; in Hayti, French-Creole. Among
the numerous corruptions of European
words and constructions, we find, very
generally, in the Creole dialects, the cor-
ruptions of grammar common among
children; for instance, me is used instead
of I. Often no distinction is made be-
tween the possessive pronoun and the
personal; e. g., me house for my house, or
vi massra for our master. The infinitive
is used for the finite tenses, as moi donner
for je donne. It is well known that Ho-
mer has several deviations from grammar
which are now peculiar to children; and
the Creole dialects have several peculiari-
ties in common with those used by Ho-
iner. The mixture of words from differ-
ent languages is often considerable in these
dialects; but most of them can be under-
stood, without a great deal of difficulty,
by a man acquainted with English, Da-
nish, French and Spanish. We will give
an example of the Papimento language-
a Crcole dialect spoken in St. Thomas-
from a work extracted from the four Gos-
pels, entitled Da Tori va wi Massra en
Helpiman Jesus Christus, so leki wi findi
dalti na inni dem fo Evangeliste: Mat-
theus, Marcus, Lucas en Johannes, 1816
(The Story of our Lord and Savior Jesus
Christ, as we find it in the four Evange-
lists, &c.) A part of the first chapter of
the Gospel of St. Johm, from the 4th to
the 8th verse, is given in this work, as fol-
lows:-Libi ben de na inni va hem, Kaba
da libi ben de Kandera va somma. Kaba
da Kandera de krini na dungru, ma dungru
no ben teki da Kandera. Gado ben senni
wan somma, dem kuli Johannes, dissi ben
Komm va takki vo da Kandera, va dem
somma Komm bribi na da Kandera. Hem
srefi no da Kandera, ma a ben Komm va
takki na somma vo da Kandera. This
specimen will give an idea of the strange
mixture of words, and of the clumsy peri-
phrases used to express ideas, c. g., libi
ben de na inni va hem; of the poverty, e. g.,
ben for been, has been, has, was, and had, &c.
There are, however, in all languages,
heavy periphrases, our familiarity with
which prevents us from being sensible of
them; e. g., je venais de chez moi, or he is
cbout to set out on a journey; which, if we
had one word for undertaking a journey,
and a tense for expressing the intention,
might be expressed in one word. That a
careful investigation of the Creole dialects
would lead to several interesting discover
es respecting the origin of some gram-
matical formations and modes of expres-
on, is hardly to be doubted. When the

VOL. IV.

2

13

allied armies invaded France, and the Russian and German soldiers were often under the necessity of communicating with each other, and with the French, a kind of jargon came into use among them, in which the writer observed that mi—the Low German for me, and pretty nearly resembling the French moi-was used by all parties to express the first person singular. The infinitive was also used instead of the finite modes, expressing only the gross idea of action without modification. Flesh, from the German Fleisch (incat), dobri, from the Russian, for good, were also employed by all parties, as was also the word capul, to siguity broken down, spoiled, &c. This last word is still in use among the lower classes of North Germany. Mi flesh caput meant, in this military dialect, my meat is spoiled. Several of the modern European languages must have originated in this way, after the irruption of the northern tribes into the Roman empire.

CRESCENDO, or CRES. (Ital.) By the term crescendo, the Italians signify that the notes of the passage over which it is placed are to be gradually swelled. This operation is not of modern invention. The ancient Romans, as we learn from a passage in Cicero, were aware of its beauty, and practised it continually.-Crescendo is also the name of a musical instrument, invented in 1778, by the counsellor Baner, in Berlin, which is played like a piano, and, like this, is furnished with wire strings.

CRESCENT (Crescens, Lat.); an emblem, representing the moon in her state of increase. This emblem of the Ottomans is of very high antiquity. The Egyptians had their Isis, the Greeks their Diana, and it is easy to conceive that the crescent, which announced the returning light of the moon, soon became an object of worship with such people. Thus Isis, Diana, and the bull Apis, are decorated with this emblem; which is also found on medals of Alexander, and other ancient monuments of art. The citizens of Athens of illustrious birth wore crescents of ivory and silver upon their buskins; and th same mark of distinction was granted to the patricians and senators of Rom. They were called lunulati caleci. The crescent was often used by females as an ornament for the head; an example of which may be seen on a bust of Marciana, in the Villa Pamtili. On many medals of quecus, the bust is supported by a crescent, expressive of the relation they bore to their husbands, who, as kings, were as the sun, while they were as the moon. It is also

14

CRESCENT-CRESCIMBENI.

an emblem of the eternity of an empire. The god Lunus bears it upon his shoulder; and the denarii of the Lucretian family have it accompanied by the Seven Stars of the northern hemisphere. It is also found on medals of many cities, particularly of Byzantium, from whence it is supposed to have been borrowed by the Ottomans. Since their establishment in Europe, it has been the universal emblem of their empire. It decorates their minarets, their turbans, their ensigns, their insignia; every thing appertaining to the Mussulmans is characterized by this sign, and their states are designated as the Empire of the Crescent. During the crusades, particularly, the crescent was the distinguishing symbol of the Mussulmans, as the cross was of the Christians.

CRESCENZI, Pietro, or Petrus de, the restorer of the scientific study of agriculture in Europe, born at Bologna, in 1230, was an attorney and magistrate, till he was obliged, by civil troubles, to leave his native country. He travelled through Italy, and collected useful observations. It was not till after 30 years of absence, when order was at length restored to his native city, that he was permitted to return; and, at the age of 70, he was made senator. He now carried into execution his principles of agriculture, on an estate near Bologna, in the cultivation of which he passed the remainder of his life. See his essay on agriculture (Ruralium Commodorum, 12 books), which he composed at the desire of Charles II. He submitted his work to the examination of learned men in Bologna, by whom it was correct ed and improved. It is a remarkable monument of his time, of which it is far in advance. Apostolo Zeno has proved that these 12 books, in the arrangement of which the author seems to have followed Columella, were written originally in Latin. There exists an Italian translation (Il Libro della Agricultura di P. Crescentio, Florence, 1487 et seq.), which is esteemed very highly, on account of the purity of the language, and has given rise to the opinion that Crescenzi wrote in his native tongue. He understood the ancients, and made use of them. His principles are simple, founded upon experience, and free from many prejudices, which continued to prevail in Europe for centuries after. His work was no sooner published, than it spread throughout Europe. It was translated into several European languages, particularly for Charles V of France, in a splendid manuscript (1373), which is still extant; and no soon

er was the art of printing invented, than copies of this work were greatly multiplied. The oldest known edition, which now very rare, appeared at Augsburg, in 1471, in folio. The earliest Italian translation, the author of which is supposed to be Lorenzo Benvenuti, of St. Geminiano, and which is accounted among the models of language, is contained in the collection of the Classici Italiani (Milan, 1805). A more exact, but a less esteemed translation, was made by Sansovino. We are indebted for much information concerning Crescenzi and his work to professor Filippo Re, at Bologna.

CRESCENZI, D. Juan Baptista, marquis de la Torre, born at Rome towards the end of the 16th century, studied the art of painting under Pomerancias. Some of his early compositions attracted the attention of the pope, Paul V, who intrusted him with the decoration of the Pauline chapel. Cardinal Zapata took him to Spain in 1617, where he obtained the favor of Philip III. Some flower-pieces occasioned his receiving the commission to build the sepulchral monument in the Escurial, the splendor and finished elegance of which place it among the most remarkable monuments of Europe. (See Santo's History of the Escurial, with copperplates.) The bronze figures were executed by Roman artists. Philip IV made him a grandee of Castile, with the title of marquis de la Torre, and conferred upon him other marks of distinction. His house, which contained rich treasures in every branch of art, was ever open to artists. He died in 1660.

CRESCIMBENI, Giovanni Maria, a scholar and poet, was born at Macerata, in the Mark of Ancona, Oct. 9, 1663. When but a child, he displayed an inclination for poetry. Ariosto's verses, in particular, were impressed on his memory by an edition of Orlando Furioso, with copperplates, in which he used to search for and peruse the passages to which the engravings referred. In the Jesuits' college, at Macerata, he wrote, at 13, a tragedy-Darius. At 15, he was a member of an academy, and, at 16, doctor of laws. father sent him, in 1681, to Rome, to perfect himself in the knowledge of law; but he applied himself, with still more zeal, to poetry. Some canzoni of Filicaja, in 1687, gave him correct views of the character of the poetry then in vogue. Dissatisfied with all that he had formerly attempted, he felt himself at once constrained to imitate only the ancient models, and to recommend their simple and natural manner

His

CRESCIMBENI-CREST.

to his contemporaries. Crescimbeni belonged to all the three academies in Rome, which rivalled each other in wretched verses. Out of these, he selected certain members, whose views harmonized with his own, and formed a new academy, which was sportively called the Arcadia, in allusion to the rural taste of the founder. (See Arcadians.) He was the first custode of this academy, under the name of Alfesibeo Cario, and was reelected to the office for several successive Olympiads. Crescimbeni, delighted with the success of his plan, was not the least active among his fellow poets. In 1698 appeared his Istoria della volgar Poesia-a work of vast industry, but destitute of method and criticism. He next published his Trattato della Bellezza della volgar Poesia (Rome, 1700, 4to.), which passed, in a short time, through three editions, and, like the earlier work, was first made capable of being understood and enjoyed by the Commentary intorno alla Storia della volgar Poesia (Rome, 1702, 5 volumes, 4to.). The favor of Clement XI placed him in an easy situation. In the tranquillity of his canonicate, disturbed only by the disputes of the Arcadians, the number of his works rapidly increased. He made a translation of Nostradamus's Lives of the Provençal Poets, with additions, enlarged his own Commentaries with four valuable volumes, and wrote a History of the Arcadia, and Lives of the Arcadian Poets. About this time, also, appeared the two first volumes of verses (Rime) of his Arcadia, which were well received. Clement V and Benedict XIII rewarded his labors with ecclesiastical honors; and John V of Portugal presented the Arcadia with some funds. The society erected a theatre, still existing, on the Janiculum, and their first Olympic games were celebrated Sept. 9, 1726, in honor of the king of Portugal. The poems which Crescimbeni read on that occasion were received with lively approbation. Meanwhile his constitution was yielding to a disorder of the breast. After being admitted, at his request, into the order of the Jesuits, in whose garb he wished to die, he expired, March 8, 1728. During his lifetime, he had caused his monument to be erected in the church of Santa Maria Maggiore, with the inscription-I. M. C. P. ARC. C. (Joannes Marius Crescimbenius, Pastorum Arcadum Custos), and bearing the Arcadian pipe. He was of a gentle disposition, benevolent, affable and moderate. Among his numerous works, oc

15

casional compositions and eulogies, those already mentioned are all that deserve a high rank in the literature of his country. A biography of him is prefixed to his History of Arcadia (Rome, 1712, 12mo.), by the canon Mancurti of Imola.

CRESPI, Giuseppe Maria, surnamed & Spagnuolo, a painter of the Bolognese school, born at Bologna, in 1665, studied the masterpieces in the monastery of San Michaele in Bosco, and particularly imitated the Caracci, whose works he also copied. He received instruction from Canuti, then from Cignani, afterwards studied in Venice and Parma, and finally came out with his own productions in his native city. His first work was the Combat of Hercules with Antæus. From this time he had continual employment. He painted, for cardinal Ottoboni, the Seven Sacraments, now in the Dresden gallery; several pieces for prince Eugene of Savoy, for the elector of the Palatinate, for the grand-duke of Tuscany, and for cardinal Lambertini, his patron, who afterwards, when pope Benedict XIV, conferred on him the honor of knighthood. Crespi, however, has been frequently censured for the singular ideas which he often introduced into his paintings; e. g. he represents Chiron giving his pupil Achilles a kick for some fault that he had committed. Moreover he painted every thing a prima, with strong, bold strokes, in the manner of Caravaggio, and has become a mannerist from a desire to be constantly new. He had many scholars, among whom were his two sons, Antonio and Luigi Crespi. The latter distinguished himself by his writings on painting. Crespi died in 1747. CRESSY. (See Crecy.)

CREST (from the Latin crista) is used to signify the rising on the defensive armor of the head, also the ornament frequently affixed to the helmet, such as a plume or tuft of feathers, a bunch of horse-hair, &c. Warriors have always been in the habit of adorning their persons; and the helmet, from its conspicuousness, is very naturally chosen as the place of one of the principal ornaments. We learn from Homer (Il. iii, 336) that the crests of the earlier Greeks were of horsehair; afterwards plumes, especially red ones, were adopted. (VIRG. Æn. ix, 50, 271, 808.) To gain an enemy's crest was accounted an honorable achievement, as it was reckoned among the spolia. The Greeks called the crest páλos and λópos; but some are of opinion that these words mean different things, pálos signifying the raised part of the helmet (conus), and

« AnteriorContinua »