Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Ta tri huiżeaca toñóg añ, os There are three duck eggs in

cioñ an uiṁir.

Go de is luża żlacas tu ?

Ceitre piġin déag.

So duit tri pigin déag.
Contuis amaċ jad.

it, over the number. What is the least that you will take?

[blocks in formation]

An bfuil eadaċ caol gorm Have you fine blue cloth?

[ocr errors][merged small][merged small]

Cuir corñ de a ladair, le'd Lay a piece of it before me, if

you please.

toil. Go de da ar an tslat de so? What is this per yard?

Naoi sgiliñe déag

Nineteen shillings.

Isgarb liom é, air an airgiott I think it coarse, at that price.

rin.

Feiciom corn is mine na so, Let me see a piece finer than ma da se agad. this, if you have it.

Nar ṁait lead leatad mór a Would you wish to see broad fajceal ?

Bud mait liom.

Sin eadaċ caol zo leór duit.

Ca meud is luaċ de ?

Ni tig liom kn a diol air ni is luża na seaċt sgiliñe ir fitċe air a trlat.

Is mór an luaċ fn.

cloth ?

I would wish it.

[blocks in formation]

That is a great price.

Go deitin is fiu an tairgiott Indeed it is worth the money,

é, a duine maiò, réir mar Dioltar earrad anois. Cheañaiż mire éadac do I b'feam na é, air coróin ni is luża na a bfuil tu ag iarruiz.

Sir, according as goods are sold now.

bought better cloth than it, for a crown less than you ask.

B'feidir sin, aċt is fada ó That may be, but it is long soin é, mo doIŽ.

since, I suppose.

Togar daṁ gur ro tana an I think it is very thin cloth.

[ocr errors]

Tana, deir tu? breażnujż Thin, do you say? try it again. arír air.

Motaiż mar so an do lám é. Feel it thus in your hands. Motaižim é go bfuil se min go I feel that it is smooth enough. leor.

Nil sin tana, reir a ċaoile.

Is teañdluite an shaite at4 añ, na an eadaċ bud raiṁe na é.

That is not thin, considering its fineness.

It is firmer and closer in the thread, than thicker cloth.

Naċ nglacfa da ġinid air da Would not you take two gui†lait de ? neas for two yards of it? D'ar mo breitir, a duine mo- Upon my word, Sir, it is not Duil, ni liom fein air an air- my own for that money.

Giott sin é.

Abair, go de is luża żlacas Say what is the least you will

Tu?

take ?

Go dearbża d'aris me duit Truly I told you at first. ar dtús.

Ni biañ añ dara focal agamsa. I have not a second word. Ma tig leat a diol air cúig If you can sell it for twenty-five is ponta, beid se agam, agus muna dtig leat, ni bjañ.

Ni dig liom a diol air sin g0 I deimin; oir se sin an tairGiott a cosaiñ se daṁ.

shillings, I shall have it, and if you cannot, I shall not.

cannot sell it for that indeed; for that is the money that it

cost me.

Biam a triall go bfiaċam ait Let us go that we may try in eigin eile. some other place.

Fan a duine moduil, go lab- Stay, Sir, until I speak to you. raim leat.

Abair leat, ma tig tu nuas Speak, if you abate any thing. an dadaṁ.

this cloth, for ready money, as cheap as I could buy it; and I could not get it for less than twenty-five shillings.

Bi dearbta a duine uasail, Be assured, Sir, that I bought gur ċeañaiż mise 'an d'eadaċ so, air airgiott reid, coisaor is bfeidir liom a ċeañaċ; agus ni bfuiġim ni ir saoire é na cúigis ponta. Is doilig daṁsa a ċeañaċ uajt I mar rin. Nil me ag iarraiż aċd piżin as I an sgillin, do buntaist, Bfeidir go bfuil beist uait. Perhaps you want a waistcoat. Ta cail do nuad seoirt agam. I have some new patterns.

can hardly buy it from you then.

ask only one penny, per shilling, of profit.

[blocks in formation]

Geabao me beist do gaċ I shall take a waistcoat of each. reoirt.

Go de an meud is eigin daṁ How much must I have? a fajail?

Tri ceitreaṁ don scarloido, Three quarters of the scarlet, agus slat go lei& don sioda.

and one yard and a half of the silk.

Go de an seoirt chaipead What kind of buttons will you ċuireas tu air an ċasóig ? put on the coat?

Ta chaipead órda fa do, I have double gilt, of various beag is mór. sizes.

Tabair dam mionċnaipead Let me have small gilt buttons. órda.

Beid siad agad.

You shall have them.

Toġfaid an táilliúr an línin The tailor will choose the lin

agus na pocaiD.

Cia he do tailljursa ?

Seamus O'Concur.

Is aitne daṁ é; is ro maj¿

an fear ceird é.

ing and pockets.

Who is your tailor?

James O'Connor.

I know him; he is a very good workman.

Sin é, ag an daob tall d'on There he is, at the other side of

tsráid.

the street.

Shall I call him?

An glaoċa me air ?

Dheana tu gar daṁ.

Chončujp.

You will oblige me.

Gab a lejt, a Sheumuis uj James O'Connor, come hither,

Go mbeañaid Dia diba daoine Your servant, gentlemen.

uajrle.

Glac mo toṁas air ċulajò ea- Take my measure for a suit of

[ocr errors]

clothes.

Go de ihur is aill leat jad a How will you have them made,

beit deantA ?

Do reir an nod is nuada.

Sir?
According to the newest fashion.

Ta doċas agam go sáiseaċa I hope I shall please you.

me tu.

Ca huair a bias siad crioċ- When will you have them finnuigte ? ished. Teacta tratairn so ċugaiñ, On Saturday next, at farthest. air an ceañ is foide.

Beid sin luat go leor.

That will be soon enough.

Ferdir muinigin a cup an Sir, you may depend upon my

[blocks in formation]

30 de an seort arbair so What kind of corn is this

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

you

se Good seed oats; if you want it.

Naċ glan, geal an coirce sin?

Ta se air feabas sjol.

I shall open it out.

Let me see it.

Look at that.

Is not that clean white oats?
It is the best seed.

Is feam é go mór na graiñe It is much better than large

is toirteaṁla.

Go de mur diolas tu é ?

grain.

How do you sell it?

Ceitre sgilline is ponta air Twenty-four shillings per barrel.

a Bairille.

Gheaba me coirce mait air I
nios luża na rin.
Bhearaiñ féin corce majt I
duit, air da sgíliñ nior
saoire.

Feuc an sac sin eile.
Bhfuil so uile air aon nós?
Ir joñan é uile is mar ċi tu á
mbeul an tsaic sin.

will get good oats for less than that.

can give you good oats myself, for two shillings cheaper.

Look at that other sack.
Is this all alike?

It is all such as you see in the
mouth of that sack

30 de an luaċ ?

An do is ponta.

What is the price?

Twenty-two shillings.

Ta sin or cióñ reaċta an That is above the market rate.

margaid.

Bheara me fitċe sgilliñe an I will give twenty shillings a bairille, air a bfuil agad

don theort sin.

barrel, for what you have of that kind.

Bheara tu an taon is fitċe You will give twenty-one for it,

air, agus tri is fitċe air coince ril. D'Furail me go leor airsin. Gheaba me uirid air, is d’iam me ort.

and twenty-three for the seed

[blocks in formation]

Gheaba mire nior saoire na I rin é.

shall get it cheaper than that.

Ma żeabair air nios luga, nj If you get it for less, it will not bjon se co mait.

be so good.

Nil arbair mine ir fear san There is not better meal corn tirre.

Ca ṁeud da AgÅD DE ?
Ta oċt mbairille déag, añ
sna naoi saic sin; agus sé
bairille, sna tri saic eile.
Nadjult m’furail, agus cean-
naċa me uile uait é.
Cuirfe du leis, tri pigiñ an
bairille, air an coirce geal.
Se sin tri rgilline is ponta.
Ca meud airgitt dig re uile
ċuige ?

Ir furar sin a contas.

in this country. How much have you of it? There are eighteen barrels in

those nine sacks; and six barrels in the other three sacks. Do not refuse my offer, and I

will buy it all from you. You shall add three pence per

barrel for the white oats. That is twenty-three shillings. How much money does it all

come to ?

That is easily reckoned.

Ceitre ponta is fitċe, agus Exactly twenty-four pounds oċt sgillinje dEAG, GO BEAĊT. eighteen shillings.

Cuir sac de sin sna meażajb, Put a sack of it in the scales, agus tosaigim air a ṁead- and let us begin to weigh it. acain

Mas aill leat crujtneaċta no If you wish to buy wheat or eórna ċeañaċ, ta sjad ar barley, I have both very good. aon agam go fíor ṁait.

Go de an seort cruitheaċta What kind of wheat have you? Ta agad.

Bfeidir go mbeid sin uaim 4 Perhaps I may want some next an tseaċtiujn so čugaiñ. week.

K

« AnteriorContinua »