Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Agus go de an mjeud a dfurail And how much did he offer you ? se duft ? Njar Furáilse aċd cúig ponta He offered only thirty five déag air fitċead, air na

deic gcaoirize fitċead kn.

Agus nar beag leat sin ?

pounds for those thirty sheep.

And did you think that little?

asked forty pounds exactly for them.

Ba ro beag liom é, go deimin. I thought it too little indeed. Go d'as ? 30 de an meud a Why? how much do you ask bias tu ag iarraiż orrta ? for them ? D'iar me da fitċead ponta, I go beaċt, orrta. Dearbuiġim duit naċ bfuiż- I fea an urid sin, air aonaċ san contaiż. Maread,

assure you that you would not get so much at any fair in this county.

us.

atair Padruic, Well, Father Patrick, if you mas é do toil labair tusa - please, say something between focail eigin eadruiñ. Fan, go naitreasa me duit go de deanas me leat. Abair leat.

Tuigim a saoi, go raib mo ċoṁarsać agus tusa a gcumain fa cáil caoraċ.

Stay, till I tell you what I will do with you.

Say away.

I understand Sir, that my neighbour and you were bargaining about some sheep.

Do bamurne a deaż duine, We were, good Sir, but I could

aċd ni ¿iucfa liom conrad

a deanaṁ leis; fritim fjor cruaid é.

Ca meud ata eidrib ?

not make a bargain with him; I find him very hard.

How much is between ၃

you

Ata 10madaid eidriñ; ata There is a good deal between us;

there are five pounds.

cúig ponta. Tiucfa tusa anuas, a Shein, John, you must come down FA DA FIĊĊEAd sgilline, go about forty shillings, at least haitrid.

Deantar do toilse, atair Your will be done, Father Padruic.

Patrick.

Bheire mise ponta eile do, I shall give him another pound, air dfocalsa.

on your account.

Anois nil aċd da ponta ead- Now there are but two pounds

raib; agus is í an comairle beirimse oruib, rañaiġid an barraideaċt an da leit. Ta mise sasta. Go de deir I Tusa ?

between you; and I advise you to divide the difference in two equal parts.

am satisfied. What say you

?

Ta mire sárda fór.

I am satisfied likewise.

Ta reid, so Duit an tairgiot. Here is the money ready for

you.

Go raib rat do margain ort. I wish you much luck of your

bargain

Anois ta do žnożaid reid. Now your business is done, let Filliom na bajle. us return home. Motaigiomsa me fein tuin- I feel fatigued, and would wish seaċ, is ba majt deoċ leaña to take a draught of ale.

ól.

Ta leañ fior mait, ag com- There is some very good at the arta an tairb duib.

sign of the black bull.

A żiolla, Tabáir ċuguñ curr- Waiter, bring us a bottle of aiġin don leañ is fearr a beuil agad.

your best ale.

Gheaba sib gan maill e, a You shall have it immediately, daoine uaisle. Gentlemen.

Is sáim an deoć i kn, san aim- That is a pleasant draught in rir teit so. this hot weather. Deanam anois, biom dul, na Come, let us return home.

baile.

Jo de ta le'n joc ?

What is to be paid?

Deic bpignid, daoine uaisle. Ten pence, Gentlemen.

So duit é.

Here it is for you.

Go de mur mian leat na How do you intend to have

caoriże a ddabairt na
baile ?

Fuigfa me añ foraois coṁga- I
raċ a noċd jad; agus bear-
aid mo buaċailliġe fein na
baile jad a maraċ.
An feidir feur mai& faġailsa
gcomarsnactsa ?

Fjor ṁait, aċd ro daor.

your sheep brought home?

will leave them in a conveni-
ent pasture to-night; and to-
morrow, my men will bring
them home.

Can good grass be got in this
neighbourhood?
Very good, but very dear.

Anaircis na lużnosa beid r Towards Lammas it will be

[blocks in formation]

Spoll caoirfeola shiasa A leg of mutton, a sirloin of mairtfeolais ceatraṁ uain beef, and a quarter of lamb. An bfuil feoil daor anois Ꭾ Is meat dear now?

Dialtar caoirfeoil air oċt bpiżniż an ponta, mairt feoil 4 sé pižin is leit piġin, agus uainfeoil air seaċt sgilline an ċeatraṁ.

Mutton sells for eightpence per pound, beef for six pence halfpenny, and lamb seven shillings per quarter.

Go de an luaċ atá 4 an ṁuic What is the price of pork
feoil P

Nil a dadaṁ de 4 an margad. There is none in the market.
Sud fear ag iomċairt éan- There is a person carrying
laite; glaoċ air ċugam. fowl; call him to me.
Go de na héanlaite so agad? What fowls are those you have ?
Giorcóga óga ata joñta. They are young chickens.
Go de ṁeud jamas tu omta ?. How much do you ask for

Deiċ bpinig an ceañ.

them ?. Tenpence a-piece.

Ma glacan tu jad uile, beara If you take them all, I will give me air oċt bpiġin déag an them for eighteen pence a dis iad. couple.

Nac bfuil géid no turcaizea, Have you no geese or turkies? na agad?

home, and a neighbour of mine has a flock of turkies.

Ta cail do géide breaż, I have some fine fat geese at raṁar san mbaile agam. agus ba coṁarsnaċ daṁ a bfuil ealta do turcaiżeanuib aige. Do bi loċana agam fós, aċd do żog an sioñać jad uile air rjubal leis.

Ba ṁor an truaiż sin.
Nil neart air sin anois.
Saojliñre ré pigin déag an dís
go leor air na giorcóga fn.
Ni beataigme árjai & &n iad.
Ni Tugam nios mo orta.
Tam anso leis an iasg sin.
So bric maite, ŕr as an ysge.

Nac bfuil bradáin agad ?
Ni raibaon ċeañ sna liontujb
le njomad leitib.

I

I

I

had some ducks also, but the
fox has carried them all away,

That was a great pity.
There is no help for it now.
think sixteen pence a couple
enough for the chickens.
never reared them for it.
I will give no more.
Come hither with these fish.
Here are good trouts fresh out
of the water.
Have you no salmon ?
There has not been one in the
nets for several days.

Aċd go bfuil ljażóga, odóga But flat fish, haddock and cod codóza foirlionta are abundant.

Agus feadar oisridid, is, Oysters, crabs and lobsters also crubáinid, is pqtain faġail may be had cheap enough. saor go leor.

Wil aon don treort kn uaim. I want none of that kind.
Go de meud glacas du 4 san What

meire breac sin?
Tri gilline go beact.
Bheara me an dó agus
Pigin duit.

Is leatsa jad a saoi.
Cr fios 4 baiñe agus 4

gus an leaċtairn.

will you take for that dish of trouts ? Exactly three shillings

sé I will give you two shillings and six pence.

They are yours, Sir.

im Send to the dairy for milk and

butter.

Tabair cqta uaċtair leat, Bring a quart of cream, three

agus tri carta leaṁnaċta,

agus da ponta ime.

quarts of new milk and two pounds of butter.

Naċ mbjad grutis méag uait? Will you have no curds and

whey ?

Ni bjañ, is fearr liom sean No, I prefer old English cheese. ċais Shasanaċ.

butter ?

She bought a crock of it last market day.

An bruil aon dadaṁ d'im Has the house keeper any salt sailte ag mnaoi an tiże ? Cheañaig si crucán de la an margaid so cuaid toraiñ. Go de doc rí air ? Aon pigin déag is leit air an ponta. Feuc an bfuil arán go astiz.

pigin,

What did she pay for it? Eleven pence halfpenny per pound. leor See that there be bread enough laid in.

household, large and small.

Ta go leor, idir geal is ruad, There is enough both white and mion is mór. Ta aimread fós lán loin ṁait The larder is well stored also d' ioliomad eanlaite fiad

ain.

with a variety of wild fowl.

of venison.

Ba ṁait liom cea&raṁ d'feojl I should wish to have a haunch †ιadaiŻ. Gheaba mire kn dyt ag an I will procure one for you at forais fiadaiż. the deer park.

VI. OF HEALTH, &c.

Go de mur ta tu, ogánaiż.

How do you do, young man?

Taim slán falláin. go

raib Very well, I thank you, Sir.

mait agad, a duine uasail.

Coñar da d' a&air?

Nil se go mait.

Gode ta air

[blocks in formation]

Ghlac se pián ciñ, agus tiñeas He has got a pain in his head,

beilgaile.

Ca fada breoite é ?

A timcial dejċ la o

and a sickness at his stomach. How long has he been ill?

soin, About ten days ago he got wet, in returning from Cork.

fuair se pljuċla, ag fillead

o Chorcaiż.

hot and yet shivering.

Añ kn riñe se gearán fan tes, He then complained of being agus critxuaċT. O soin a leit b’eigin do a lęba Since that time he has been ċuingbeal.

confined to his bed.

Nar ċajt se lus sgaoilte no Has he taken physic or vomit? aisaide ?

Nior glac, aċd gur bainęó fîl No, he was bled, and found as, agus do motaiż se é himself worse after it.

féin nios measa na djaż.

Ta eagla orm go bfuil fiabras I fear he has got a fever.

air.

Raċa me da feuċajn air ball. I will call and see him presently. Sead, asaoi, ci an doig so ort? Well, Sir, how do you do?

Taim go ro tin, a doctor.

Motaigion do cuisle.

Faiciom do teanga.

A bfażan tu socraideact?

Very ill indeed, doctor.

Let me feel your pulse.
Let me see your tongue.
How do

you rest ?

Ni fażam codla sáiṁ air bi¿. I get no refreshing sleep.

A bfuil gaile air bit agad? Have you any appetite? or are No mbron tu tartṁar ?

you thirsty ?

Biañ tart mór orm, aċd ní I have a great thirst, but can eat tig liom a dadaṁ ite.

nothing.

Ta súil agam naċ fada go I hope you will soon be better. mbiad biseac ort.

Aig Dia ata fior fn. Nil fios God knows. I cannot tell what AGAM GO DE An ċor ata orm. is the matter with me. Choñairc mise d'adair, agus I have seen your father, and do ni togar dam go bfuil se a not think him in immediate gcontabairt go sead. danger. Is eigin a ċeañ a bearrad, agus ceirín mór, leatan do ċujleoguib a ċur air.

You must get his head shaved and have a large blister applied to it.

« AnteriorContinua »