Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Na bi go dubaċ.

Cataid se fíon go húr.

Do not make yourself uneasy. Let him take wine pretty freely.

Cuiñiżżęran semra fioñfuar, Keep the room cool and well agus aedearża go mait. aired.

Nacuirtear mio&uaiṁneas 4. Let him not be disturbed.

Nar fiosraid tu moran luċt Have you visited many patients galair, anju ?

Is

to-day P

Ir jomda tn. Do glaoć me air Several. In the morning I called to see two children in the small-pox.

maidin,

dfeuċain beirt

paiste san ngalar breac.

Sa teaċ a bfoigfe doib, do by In the next house were both the an bruitinęċ, agus an triuż. measles and hooping cough. Aċd ni raib añ aon aca ro ana- But none were dangerously ill. спас. Bhi ogánaċ faoi ¿naoi ¿uim, a A young man, in consumption, bfuair cuairt uaim mar an received a visit also.

gceadna.

Bhi seisean ro lag, aċd go raib He was very weak, but in good speóir ṁait añ.

spirits.

So čugain bean, agus leanab Here comes a woman with a na huċt. child in her arms. Go de so air do leanab, a bean What is the matter with your macanta. child, good woman? Uċ! a deaż żrad, is air ata O Sir, it has terrible convulsions. na tarraingte aidṁheala.

A bfeictear go gcuireañ se Does it seem to pass any worms? Piasta trid ?

A mbioñ se criñ le na fiaclaib Does it grind its teeth when aña codlad? no piocad a asleep? or pick its nose? trójn.

Ni se zac cuid diobża g0 It does both very often.

minic.

Tabair asteac e; rgbe me Bring it in ? I will prescribe

ni eigin do air ball. Nač séanmar an saidbreas, sláinte ṁait fażajl ! Gidead is dearc a cuirear suim añ, mar cóir dóib. Choñairc mise duine dona anju, a ċaill radarc a da †uil, tre na baodais fein. Cionat in?

for it presently.

What a blessing it is to enjoy good health!

And yet few esteem it as they ought to do.

[blocks in formation]

Ta an sgeul rofada. Iñseada The story is too long; I will tell me duit arís é.

you again.

Nil agam anois aċd cuairt 4 I have now only to visit a man,

duine, ar brisead a cos go

deigionać.

Cionas da Seán anju ?

whose leg was lately broken.

How is John to-day?

Ta se morán nios fem, a deż Much better, Sir; I give you Żrad, Taim buideaċ ¿uitse. thanks.

Naroibriz na hiceadgo mait? Did his medicines operate well? D'oibriżeadar, agus nil se They did, and he complains gearan uirid fa pian an less of the pain in his leg.

coire.

Ir dois go bfuil an chaiṁ 43 The bone must have united greimead, faoi an trat so. before this time.

Christear go bfuil biseac jom. He appears considerably better. ċubaiż air.

leigtear suaiṁneas do, agus Let him be kept quiet, and I is doig liom go mfeidir leis hope he will be able to sit up a bejt na suid suas, faoi in a few days. beagan leatib.

VII. TRAVELLING, THE COUNTRY, &c.

Ca bruil mo jolla ?
Taim añso a ṁaiżistir.
Bhfuil na heaċraig reid ?
Ta siàd go direaċ cur deiriż
le na gcuid coirce, agus
bjad siad reid a mbeagán
aimrir.

Beir cum an doruis iad.

Where is my servant?
Here I am, master.
Are the horses ready?
They are just finishing their
oats, and will be ready in a
few minutes.

Bring them to the door.

A ndeana bu do ċeadlonga Will you breakfast before you brisead, sul fa raċa tu as leave home?

bajle ?

Ni deanad, acd briffe me No, I shall breakfast in Newry. mo ċeadlonga san Jur.

Is saim a beitmącajżeaċt sa It is pleasant to ride in a fine
maidin čiyn.
morning.

Is aoibiñ an aimħr da aguiñ. We have delightful weather.
Is roṁjait ažaid na tíre. The country appears very well.
Tá eagla orm ga dtiuca ci& I fear we shall get a shower.

omain.

Nil aċd neul, a raċas ¿ort It is only a cloud, that will soon gan moill.

pass.

Sin fear air a mbotar ro. There is a man in the road bemain. fore us. Deanam go mbearamois air, Let us overtake him, and enter agus go mbjam a gcruadal into conversation with him. leir.

Go mbeañaid Dia duit, a God save you, good man. duine mait.

Go mbeañaid an ceadna duit- May the same bless you.
re.

Naċ breaż an maidin í so ?
Is breaż í, gloir do Dhia.
Ca fada tainic tu air maidin

A dtimcjol cúig mile.

?

Is not this a fine morning?
It is, thank God.

How far did you come
morning?
About five miles.

this

Hap, a duine, as tu riñe an Ha, man, you have arisen early. ́

moć eiriz

Njor codail me ro brad, 30 Indeed I did not sleep very

[blocks in formation]

night ?

Car codail tu arejr, le do Pray where did you sleep last
cead?
Do codail me sa Israd jbaile. I slept in Dundalk.
An añ sin a bias tu do com- Do you dwell there?

[ocr errors]

Ni head, acd a gcontaiż an No, but in the King's County. riz

Ca bfuil dúil agad a bejt a Where do you intend to be toпостр

night?

Ta duil agam a bejt añ Ard- I intend to be in Armagh, if

maża, mas feidir.

Beid tu añ sin am go leor.

possible.

You will be there soon enough.

As snassaṁuil dear an éac That is a pretty neat horse you

[ocr errors]

have.

Ar breaz, cruadalaċ a gear- He is a brave, hardy little hack. rán beag é.

Gabam orm go ndean se so- I warrant he trots well.

dar go mait.

Nil njor fear air bit, da There is none better of his size.

тено.

Go de an aois ta aige ?

What is his age.

Cheañaid me air son bejteaċ I bought him as a horse of five

ċúig mbliana, fa nodloig sa

ċuajd tort é.

Bhfuil beul mait aige ?

years old, last Christmas.

Has he a good mouth.

Fior ṁait; agus coise falláin Very good; and sound feet.
Measam gur cosain se seaċt, I suppose he cost seventeen
no oċt ponta dÉAG.
eighteen pounds."

or

Cosain se nios foigre don He cost nearer twenty, upon my fitċead, dar mo coingoil. honour.

Se so mo bealaċsa, agus ir This is my road, and I must Eigin daṁ d'fágbail.

Turas sona dust.

Rát do turais ort

Go soirbide Dia duit.

leave you.

I wish you a good journey.

Ca haita mbriseam cead- Where shall we breakfast?

longa

?

Is joñan daṁ é.

It is equal to me.

Beir air na caiple so, a bua- Take these horses, boy, and lead ċaill, agus siubal tort leo them about for some time.

seal añ sin.

Añ sin tabair féur doib, agus Then give them hay, and rub cuímil sios go mait iad.

them well down.

Racamoid da bfeucain ag ide We will see them fed presently. a mbid air ball.

A feadmanaiz, fażam 4 gcęd- Waiter, let

longa gan moill.

immediately.

us get breakfast Brad s agba daoine uaisle. You shall have it Gentle

An aill lib ybeaċa. ?

men.

Do you choose eggs ?

Gan aṁras. Agus bi dearbża Certainly. And be sure that

14d beit úr.

Gearr arán is im.

ljon mias dea, agus cuir cáil ṁaitkucaire, is uaċtar añ.

they are fresh.

Cut some bread and butter.
Fill a cup of tea, and put a
good deal of sugar and cream
in it.

An raċfa spaistearaċt go Will you take a walk, to see the bfeiceam an baile ?

town?

[blocks in formation]

Ni tejżeam anois. Oir ċrin- Not now.
ead kn moil is ro fad oryñ.
Anois tamoid anairde arís. Now we are mounted again.
This is a fine country.

Is breaż an tír í so.

Ta an bajr ageallad fożṁar The crops promise an abundant ratṁar harvest.

Taid na gardajd a gcruż And the gardens appear very mait air adaig. forward.

Ca leis an deaċ sin air an Whose house is that on the hill. ċηoc P

Leir an Tizearna,

but is

aco It belongs to Lord
inhabited at present by Sir
John

re Sar Seón-—-a coṁnaideas anois añ. Togtar gur tiž úr é.

Nil re haire le seaċt mbljad.

na foirgnite.

[ocr errors]

It seems to be a new house.
It has not been built more than
seven years.

Ta an forba farsaing foir- The demesne is extensive, the

leadan, an abal gortplandda le crañaib, agus na lin

te lán lionta do jasgaib.

orchard well planted, and the fish-ponds well stored.

to take.

Anois Tangamar go comrać Now we have come to crossna mbożar, ni fios dai roads, I do not know which cia aca żeabam. Chim duine sa maċaire a ṁúineas duiñ é. Sead, a ċaraid, ci aca so an .?

bealac 30

Gab sliże na laine clide.
Ca pada, no, ca meud mile
ar ro é?

Nil se os cion a seaċt.
Do hinsead daṁisa go raib se
a brogus d'oct mile.

I

see a man in the field, who will tell us.

Ho, friend, which is the way

[merged small][ocr errors]

Take the left-hand road.
How far, or how many miles is
it from this ?

Not more than seven.

I was told that it was nearly eight.

An eigin duiñ an botarsa Must we continue long on this

[blocks in formation]

Ni head, aċd an uair ¿iucfa No, when you reach the foot of the hill, at a little bridge, you must turn to your left.

sib a'gcois a ċnuic ag an

droiċead beag, is eigin dit

jompo air do laṁ ċli.

A mbeirid an botar sin gur Will that road bring us to

an— riñ ?

Ni bearan air fad. Feadar Not quite. You may enquire fiafružad ag an ċead tiż at the first house after you Indiaiż tiontoŻad.

turn.

Ir cormuil le tír maid fiad- This appears to be a good sportacta í so. ing country. Ta fascad ṁait do coilcib There is a good cover for woodcoilleadsan ngeiiread añ. cocks in winter

Biañ an iomad paitriosg, Partridges abound in the corntrid an goirt, agus naos- fields, and snipes in the bogs.

can, añsna curraiġib.

A bfuil geamfiada, no sioñ- Are there any hares or foxes to

aċa, le fażajl añso ?

be found here?

« AnteriorContinua »