Imatges de pàgina
PDF
EPUB

ndeas, ag glusaċt ċuige, le seidead gaoite ; agus do ċuala se torman na n’eaċ mar by;din móir marcfluad, teaċt san gleañ go díreáċ. D'airiz Tadg go dtangadar uile tģir

na ata, agus tort fa' n mbiñ go haż lajmi.

Cuiṁniżeas an duine gur minic a ċualaid ga rad, da dteilgfead an luait biad faoi do ċois, na nadaiż. san am kn da mbjad neaċ air bit daonda leo, gur b' eigin doib sgarmuin leis. Togas serean lán duirn don ġriñiol bi faoi na ċois, agus teilgeas é, go tiñeasnaċ a n'ainm an atą, agus an mhic, agus an spioraid naoiṁ. anażaid an tsiżdeín; agus, feuċ, san mball tuiteas anuas bean, go faon, fañ, lag, air lár, le trom osna.

Clirior Tadz le sin; aċd, ag gabail meisniś, air gcloistin a gearan, san glór daonda, ċuajd fa na coṁair; gur labair leite, 's gur tóg se suas í, agus ¿ug a steaċ fa déin a madaraj. Tugadar baiñe di le n' ól, agus oileaṁuin eile; 's ba beag a ċealaiż rí.

Njar ċuir siad morán ceist uirrti a nojdċe sin; mar aitniodą gur as na bruiġinib a tainic si; agus mar naċ raib foñ caint uimti, agus í tiñ, tuirseaċ. la air na ṁaraċ, d fiafraiġeadar sgeul a himteaċta di, agus d' airis sise_sin doib 4, act rún a ċuingbeal 4. Maire ni Ruairc ba hainm don mhaoi; a gcondae na Gaillibe rugad, 's a hoilead í. Do bi aon bliadain pósta, gur rug sí clañ, le fear óg d'a ngoirti Séan Seoigeaċ, lajnij le cnoc Maza. Ba anacraċ fuair sí an tastar cloiñe fn, gur éuz a leanb, a ndéis a breit; 's go dtug Fion-bár 's a buidean í féin air siubal, go bruiżęn ċnoc Maża Do fagaD toirt eigin eile na hionad, a ndeilb mna mairb, a fairead, 's a hadlacad, gan ċuñsuża, a riuċt na mna sa.

Do bi Maire ag cnoc Maża tri raite, ag altrum leinib, ga cealgad le meażair, 's le ceoltaib biñe; 's daindeoin GN uile, bi sise dubaċ gan aṁras. Fa deiread, gur aris di bunad na bruiġine go raib a fear féin anois pórda le mnaoi eile; agus gan ise beit denaṁ brón na léandub nios faide; go raib Fioñbár, agus a teażlaċ uile, ag triall 4 cuairt go Ulad.

Gluaistear leo, fa sgairt na gcoileaċ, o ċnoc mín Maża amaċ, Fioñbár 's a buidean croda. Is iomda sioż bruž, rat, agus beañ, a ndearsat gearr ċéilid añ, o faire an lae, 30 luge na hoidċe, air eaċraiże aille, eitioloige.

Fa cnoc Gréine, is cnoc na Rae.

Biñ Builbiñe, agus Céise Coruiñ.

cloud from the south, moving towards him with a whirlwind, and he heard the sound of horses, as a great troop of calvary, coming straight along the valley. (12.) Thady observed that they all came over the ford, and quickly round about the mount.

He remembered that he often heard it said, if you cast the dust that is under your foot against it, at that instant, if they have any human being with them, that they are obliged to release him. He lifts a handful of the gravel that was under his foot, and throws it stoutly, in the name of the Father, Son, and Holy Ghost, against the whirlwind; and, behold forthwith down falls a woman, weak, faint and feeble, on the earth, with a heavy groan.

Thady started, but, taking courage, having heard the cry in a human voice, he went to her; spoke to her, lifted her up, and brought her in to his mother. They gave milk to her to drink, and other food; but she ate little.

They did not ask her many questions that night; as they knew that she came from the fairy castles; (13) and she did not wish to speak, been sick and sorrowful. Next day, they asked an account of her adventures, and she related them, first enjoining secrecy.

Her name was Mary Rourke-born and bred in the county Galway. She was one year married, and had a child to a young man called John Joyce, near Knock Magha. She had a difficult labour, the child died, after it was born; and Finvàr and his host carried herself away to the fairy castle of Knock Magha. They left some other bulk in her place, in the form of a dead woman, which was naked, and buried, without observation, in place of the woman herself. (14.)

Mary was in Knock Magha three quarters of a year, nursing a child, (15.) entertained with mirth and sweet songs; and notwithstanding, she was certainly in affliction. At length the host of the castle told her that her husband was now married to another woman and that she should indulge no longer in sorrow and melancholy; that Finvár, and all his family, were about to pay a visit to the province of Ulster.

They set out, at cock-crowing, from smooth Knock Magha forth, both Finvàr and his valiant host. And many a fairy castle, rath, and mount they shortly visited, from dawn of day till fall of night, on beautiful, winged coursers.

Around Knock Grein, and Knock na Rae
Bin Builvin, and Keis Corain,

Go biñ Eaclaiñe, agus loċ da Eun,

O sin soir tuaiż go sljab Guilin.

Do ċuartaiżeadar sleibte mora Mużorna,
Fa aird fliab Don4t, agus Béal an adraiż,

Sjor go Dún-dryñe, Dún-droma, agus Dún-ard a liat,
Na raon direaċ go cnocan na Feadaliż.

Deir Maire tuiteam uadfa, niar stuanad leo; oir b'eigin doib projñ oidċe Shaṁna ċaitean, í Sjoźbruż Sgrabaig, ag an tsioż-flai& Mac an Eantoin.

B'jongnad le Tadg, is le na matair sgeul na mna; agus gab truaiż iad di, agus dug chread agus fáilte di, fîreaċ aca féin.

D'fan si aca air fóstać, fead an żeiṁrid, gur baitin si go mait leo, ag obair 's a fożnad. Ba sean bean breoite matair Thaidg, agus ¿rg Maire aire ṁaiż di, le liñ a tiñis, D'éug an tsean bean, san earraċ; aċd ¿rg si comairle d'a mac, air leabida an báis, Maire ni Rrairc a Þósað; agus do pósad jad, indiaiż na cásga.

A gcioñ bliadna na diaid fn, darla fear stocaiż, a bi laiṁ leo, a beit triall go Cuan na mara, a ċeañaċ earraid; agrs ċrir Maire coṁarta leis, agcoir isioll, fa dein a céad fir; eadon, fáiñe pósta tuz se di, agrs ainm an Seoiżiż sgriobża Pirri. Niar bfada na diaig grr érg an dara bean, o Shean Seoizeaċ, agss ni dearna se failliż FA żeaċt air ċrairt ċrm Maire ni Rrairc.

Trat tainic se asteaċ go tiż Thaidg ri Aoid, fuair se Maire na shde, faoi leanb maid mic, tri raide, air a ciz. Balrait 's ba lraiżearaċ d'aiżniożadar, agrs d'Adṁyżeadar ar aon a céile; agus d'raċtaiż Maire, gan rgat, grr b'e sin féin ceadfear; is traò ċuala si gur teastais an bean eile, d'aontaiż si drl leis an tSeoizeaċ. Act by Tadz boсt 30 dubac fan adbar; agus dubairt go mfearr doib coṁairle an tsagairt fażail; agus ċuajÓ triur a latair an adą Brain ui Bhirñ, gur iñir a sgeul o Tús go deiread do. Ba duine céilliż an datair Brian, naċ dtiobra breit subuid, agus dubairt leis a tSeoigeać nač bfuizead bean Thaidg, muna gcrużuċaid se a ceart, faoi laṁaib an tsagairt hard siar, añsna paraistib a raib siad araon na gcoṁnaiż. B'eigin don tSeojżeaċ dul air ais, go condae na Gaillibe, a gcuiñe litreaċ; agus do ċuir an datais. Brian litir leis, fa dein a sagart faraiste.

'Se freagra cur an sagart sin ċuige, “go raib se féin aig tómaṁ Mhaire ni Ruairc, céad mna án firse ; agus gur

To Bin Eachlan, and Loch Da ean,
From thence north-east to Sleive Guilin.
They traversed the lofty hills of Mourne,
Round high Sleive Denard, and Balachanéry,
Down to Dundrin, Dundrum, and Dunardalay,
Right forward to Knock na Feadalea. (16.)

After they lost Mary, they never halted; for they were to sup that Hallow-e -eve in the fairy castle of Scraba, with the fairy chief, Macaneantan. (17.)

Thady and his mother were astonished at the woman's story; they pitied her, and invited her with a hearty welcome to remain with themselves.

She spent the winter with them as a hired servant, and pleased them much by her industry and service. The mother of Thady was a sickly old woman, whom Mary attended carefully during her illness. In spring the old woman died; but on her death-bed, she advised her son to marry Mary Rourke: accordingly they were married, after Easter.

In a year afterwards, a stocking merchant who lived near them, happened to go to Connemara, to purchase goods, and Mary sent a token by him privately to her first husband—viz., the wedding ring which he had given her, with Joyce's name engraved in it. It was not long afterwards until John Joyce's second wife died, and he did not delay to pay a visit to Mary Rourke.

When he came into Thady Hughes's house, he found her sitting with a fine boy, three quarters old, at her breast. Soon and gladly did they know and recognise each other, and Mary acknowledged immediately that this was her first husband; and having heard that his other wife was dead, she consented to go with Joyce.

Poor Thady, however, was in great trouble about the business; and said that it was best to take the priest's advice: accordingly all three went to Father Bryan Bryne, and told him the whole story. Father Bryan was a sensible man, who could not give a rash judgment, therefore he told Joyce that he should not get Thady's wife unless he proved his right to her, under the hand of the priest in the west, in the parish where they had lived together. Joyce was thus obliged to return to the county Galway for this letter, and Father Bryan wrote by him to his parish priest.

The answer which the priest returned was, "that he was himself at the funeral of Mary Rourke, the first wife of this man ;

pós se arír é, le mnaoi eile, a d'éuz o soin ; agus ci be 4 biż bean a bi añ sin, a dearead gurb' isi féin bean an Seoigiz sin, gan a creidṁeal.'

An uair a fuar an tatair Brian an litir sin tug se comairle air Mhaire í féin a socrad mar bi si.

Daiṁdeóin sin ċuaid an Seoigeaċ fa déin añ tsagairt a pos é fein is Maire san áit a rugad 's a beatużad í. Bhi sin deić míle fitċead on áit a mbiad siad na gcoṁnaiż. D'airis se don tsagart sin, gur imċiż Maire na Ruairc 4 sjubal uad, fa da bliadain o †oin; go raib se z a tóruiżeaċt, go bfuar amaċ í pósta ag fear eile, a gcondae an Dúin; agus naċ leigfead sagart na paraiste sin do a Fazail, muna bfuizead se crużużad faoi a laṁsan, gur leir í. Niar airis se an dadaṁ fa bás Mhaire; agus ni raib fios ag an tsagairt sin uime, oir d'éug muintir Mhaire sul ar pósað í, agus ni raib morán iomrad uimte, san ait rin.

Chuir an sagairt litir leis, fa déin Easbuic Dhuin“ “gur por serean cailín, da ngoirti Maire ni Ruairc, a tainic o daoinib cheasda, aña paraiste féin, le buaċaill macánta, da ngoirti Séan Seoiżeać, a bi na čoṁnaiż laiṁ le ċnoc Maza; agus go nabair se leis gur imtiġ si uad, 's go bfuil si na coṁnaiż mar ṁnaoi ag fear eile, laṁ le Dúnpadtruic; agus gur ċóir a cur na baile leis."

Cuiread fiadnuise leis, on tsagart a ċoñairċ ga bpósad jad, agus a ċrużużad céadnaċta na mna; agus do ṁioñaiż an fear sin, gurb' í an bean céadna sin a bi anois 43 Tadz o hod.

Cuir an deasboc fios omża uile a teaċt a ladair, ag an ċaibidil, ionar tugad an cúis ċum cuaiste. Bhí an cliar uile anażaid an datair Brian, cion gur pós se Thadg le mhaoi an fir eile; agus naċ leigead se di dul leis, a ndjaż dearbad faġail gurb' í a bean j. Agus dubairt had gur ċóir baing a ċur air féin, is air Thadg, muna gcuirfid Maire air siubal.

"A daoine uaisle," arsa an dataír Brian, “na daoraid, me, go gcluine sib deiread an sgéil. Cuirtear an Seoiż. eaċ čum a ṁioña.”

Do mioñaiż an Seoiżeać gír pósad é fa do—go bfuair se an céad bean aig baile Ghoirt—go raib si bliadan aige laji le ċnoc Maża—gur imtiġ si uad as sin—naċ raib fior aige cia leis—bi se féin fan baile,ni faca se ag imteaċt í -ni raib si falláin, andiaż cloiñe breit-fuar se an dara

« AnteriorContinua »