Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Har ċuir tu greim añ ?
A ndeaċa si a nuñ a ndé ?
Nar fan sí tall ?

A dtainic sí a ñdju ?'
Nar ċeañaiż se an dadaṁ
A bfaca tu an ceañait ?
Nar diol sí an snat ?
A bfuair tu an litir ?
Nar fiafraid tu uime ?
A gcuala tu an nuajdeaċt?

Niar buail me tu.

Ni buaile me tu.

Nil mòrán agam.

Did you put a stitch in it?
Did she go over yesterday?
Did she stay beyond?
Did she come to-day?
? Did he buy any thing?
Did you see the merchant ?
Did she sell the yarn?
Did you get the letter?
Did you enquire about it♪
Did you hear the news?

NEGATIVE.

I did not strike you.
I shall not strike you.
I have not much.

Ni tig liom labairt go mait. I cannot speak well.

Ni Tuigim tu.

I do not understand you.

Nil fios agam, agus is cuma I do not know, and I do not

ljom.

Ni raċam leat.

Na habair sin.
Ni creidim tu.

care.

I will not go with you.
Do not say that.
I do not believe you.
Is he not at home?
Did you not see him ?

an ni a Did they not do what I ordered

Nac bruil se sa baile ?
Naċ braca tu é?
Náċ ndearna siad
dorduro me dojb ?
Ni harram iomaduiż.
Ni dig liom ni ir luga a glacad.
Nil tu com aosda liomsa.
Na labair aon focal.

Ni clujnim żu.

Ni tig liom fuireać.

Na leaż com gasda sin.
Na bi gul.

Ni mire é.

Na te amaċ go fóill.
Ni heigin dan a dul.
Naċ bfuil ocras ort
Nil, nil gaile agam.

Nil fuaċt na tart orm.
Ni bfuil an oidċe dorċa

them ?

I do not ask too much.

I cannot take less.
You are not so old as I.
Do not speak a word.
I do not hear you.
I cannot wait.

Do not read so fast.
Do not cry.
I am not he.

Do not go out yet.
1 must not go.

Are you not hungry?
No, I have no appetite.
I am neither cold nor thirsty.
The night is not dark.

Naċ bfajcean tu an żealaċ ? Do you not see the moon?

Njor eiriz ri go sead.

She has not yet arisen.

Ni dearna me é.

I did not do it.

Muna be go ndearnad me atij, If I had not done so.

[blocks in formation]

I do not say that.

You shall not say so.

He did not give enough.

I did not sleep over an hour

or two. Ye did visit. They did not ask you to come. Conn did not come back. He never said any such thing.

not make a long

Did not you make my coat?

Did
you not put a stitch in it?
Did you not bring it with you?
Did she not stay beyond?
Did she not come over?
Did you not hear the news?
Did he not promise to come?
Did you not go over yesterday?
Did I not tell you to run?

Did you not get tidings from him?

[blocks in formation]

Ta an ġrian na luide.
Feiceam to crob.
Beañact De leat.
M'anam a stiż żu !

Ba mait liom a faġail.
Go de fuair se air?
D'iam re an jomadaiż.
Abair leis go raib mise añso.
Na dean dearmud.
Cuir ort do broga.
Bhi se a dtaisge agam.
Ir cuma liom ciaca sin.
Bhfuil tu ar ti mo mharba?
Na te amać go labaire me
leat.

An leo féin an carbad
Beidmid lib go di bur
rar féin.

The sun is set.

Give me your hand.
God's blessing with you.
My soul within you! my dar-
ling!

I would wish to meet him.
What did he get for him?
He asked too much.
Tell him that I was here.
Do not forget.

Put on your shoes.
I had it laid up.

I do not care whether or not.
Are you about to kill me?
Do not go out until I speak
with you.

Is the carriage their own?
do. We will be with you to your
own door.

Ma ġeibmid marcajżeaċt sa If we get riding in the carriage. gcarbad.

Nil fios agamsa go de ta I do not know what he has.

aige.

Bejo me aguib dia doṁnajċ. I will be with you on Sunday,
Ta fjon agam Duit.
I have wine for you.
Fuair me tri piġin déag ar I got thirteen pence for each of
gać ceañ aca.

them.

Is ionṁuin leis an uile duine Every man is fond of being beit séanṁur.

prosperous.

Do cuiread dúnṁarbad ina He was accused of murder.

lejt.

Ge gur b'iongnad leat é.

Do ideoin sin uile,

Na bi gearán ofta. leig doib.

Although you wonder at it.
In spite of all that.

Do not complain of them.
Let them alone.

na My sister shall go to her,
and I shall send a letter with
her.

Raċa mo deirbhiur fa dein, agus cuirfið mise litir leite.

Bhfuil leinteaċ go leor agad? Have you enough of shirts? Dheanuiñ nios mo na rin air I would do more than that for

[blocks in formation]

Ta siad na gcairdib maite They are good friends to each da céile.

other.

Ta mo snatadsa agadsa.

You have my needle.

Is í do sgiansa í, agus ni 4 It is your knife, and not his

rgiansan.

Ta fior d' intin agamsa.

knife.

I know your mind.

Cuirfead cuid de anoñ ċu- I shall send some of it over to

[ocr errors][merged small]

aguiñ.

[blocks in formation]

Ta fios agam ca mbioñ se na I know where he lives.

[ocr errors]

year.

An de naċ bfuil meas aige 4 The person who does not love foġlaim, nil fios aige air a

luaċ no a majżeas.

learning, does not know his good or benefit.

with the other.

Bioñ siad ag éud le na céile. They are jealous of each other. Ta gaċ aon aca go mait le Each of them is on good terms các. Niar leaż me aon dona leab- I raib a tug tu air jasąċt daṁ.

Tamoidne fa ġnotaiż.
Ni mór naċar marbad é.
Go mairead TU.
Céad mile failte duit.
Naċ naireasaċa tu daṁ ?
Ir trua lom é.
Is eigin a ċur amaċ.
Ta na flaiteas os ar gcioñ.
Do la agus d'oidċe.

Is cuma liom tu, na éisean.
Nil neart agan air.
Bhfeall a teanga air.
Ni he sin a ceist.

did not read one of the books
that you lent me.

We are about business.
He was almost killed.
I wish you much joy.
You are very welcome.
Will you not tell me?
I am sorry for it.
He must be put out.
The heavens are over us.
By day and by night.
I do not regard you, or it.
I cannot help it.

His tongue failed him.
That is not the matter in ques-
tion.

An bfeadam an dadaṁ dean, Can I do any thing for you? am duit?

Taim ro buideaċ duit. I am very much obliged to you. Caitean siad a maoin go húr. They live up to their income. Bhfuil aṁrus agad añ mo Do you doubt what I say. brjażraib?

D'indeoin do gearrán.
D'joñruid se an naṁaid.
Thig buaidread air mujn
buádrid.

In spite of your crying.
He fell upon the enemy.
One trouble comes
another,

upon

Ni mór naċar dubairt me. I had almost said so.

Ta me dol a teagṁail air I am going to meet my father. m'atair.

Teaċ ata suidte a gcois bea- A house that stands alongside the road. I saw you also.

[ocr errors]

Choñairc me tusa fós.

head.

Caitfe me trid an cloigean I will shoot you through the tu. Nil coill air biʊ naċ bfuil a There is no wood that has not losgad féin do ċrionlaċ añ. sticks enough in it to burn

itself.

Ta sgeula iongantaċ agam I have wonderful news for you. dib.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Rugad iad uile air an tseaċt- They were all laid this week.

muinse.

Ca meud da sa ċljab ?

How many are in the basket?

[ocr errors]

There are three dozen.

Ca meud cearca ata aguib? How many hens have you?

Ta da ċearc déag aguiñ.
Nil aċd uigeaċa beaga mion

[ocr errors]

Nil morán mion ujżeaċa gcljab.

We have twelve hens.
They are but little, small eggs.

sa There are not many small eggs
in the basket.

Go de jeabas tu omra ?
Cúig pigin air a dúisín.
Is daoire sin na tri Huiżeaċa
air a phiġin.

An glaca tu sgilin air a bfuil
an?

Dar ndoiż naċ nglacam).
Go d'as? nac leor duit teas-
tún air a dúirín ?

What will you take for them?
Five pence a dozen.
That is dearer than three eggs
a penny.
Will you take a shilling for

what is in it?
Surely I will not.
Why? is not a groat a dozen
enough for you?

« AnteriorContinua »