| 1778 - 378 pàgines
...; and as there was no great danger of hurting the lenfe of thofc extraordinary pieces, our authors would often make words of their own which were entirely foreign to the meaning of the paflages they pretended to tranflate ; their chief care being to make the numbers of the Englijb verfe... | |
| 1789 - 508 pàgines
...j and as there was no great danger of hurting the fenfe of thofe extraordinary pieces, our authors would often make words of their own which were entirely foreign to the meaning of the paffages they pretended to tranflatej their chief care being to make the numbers of the Englifh verfe... | |
| 1803 - 434 pàgines
...: and as there was no great danger of hurting the sense of those extraordinary pieces, our authors would often make words of their own, which were entirely...same tune. Thus the famous song in Camilla : Barbara si t'intendo, Sec. Barbarous woman ! yes, I know your meaning— which expresses the resentments of... | |
| Alexander Chalmers - 1808 - 416 pàgines
...there was no great danger of hurting the sense of those extraordinary pieces, our authors would oftea make words of their own which were entirely foreign to the meaning of the passages thoy pretended to translate ; their chief care being to make the numbers of the English verse answer... | |
| Alexander Chalmers - 1810 - 412 pàgines
...({reut danger of hurting th» sonso of those extruordbwv nltctiM, our author» would often make word* of their own which were entirely foreign to the meaning of the pannage* they prelrndrd to ti'uiinlulc ¡ their chief cure bring to make the numlH'i'H uf the l''.iigli*h... | |
| Joseph Addison, Richard Hurd - 1811 - 504 pàgines
...operas ; and as there was no danger of hurting the sense of those extraordinary pieces, our authors would often make words of their own, which were entirely...Thus the famous song in Camilla, • . . : . Barbara si t'intendo, ' Barbarous woman, yes, I know your meaning/ which expresses the resentments of an angry... | |
| Joseph Addison - 1811 - 508 pàgines
...operas ; and as there was no danger of hurting the sense of those extraordinary pieces, our authors would often make words of their own, which were entirely...same tune. Thus the famous song in Camilla, Barbara si t'intendo, ' Barbarous woman, yes, I know your meaning,' which expresses the resentments of an angry... | |
| Spectator The - 1811 - 802 pàgines
...the sense of those extraordinary pieces, our authors would often make words of their own, which w ere entirely foreign to the meaning of the passages they...tune. Thus the famous song in Camilla : * Barbara à CinttndoJ &c. ' Barbarous woman, yes, I know your meaning ;' which expresses the resentments of... | |
| Spectator The - 1816 - 348 pàgines
...; and as there was no great danger of hurting the sense of those extraordinary pieces, our authors would often make words of their own which were entirely...same tune. Thus the famous song in Camilla, ' Barbara si fintendo,' &c. * Barbarous woman, yes, I know your meaning,' which expresses the resentments of... | |
| Spectator The - 1816 - 372 pàgines
...operas; and as there was no great danger of hurting the sense of those extraordinary pieces , our authors would often make words of their own which were entirely...to translate ; their chief care being to make the num. bers of the English verse answer to those of the Italian, that both of them might go to the same... | |
| |