Imatges de pÓgina
PDF
EPUB

shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

૩૬ પણ હું તમને કહુંઘઊં કે જે હરેક ખરાબ વાત માંણુશો કહેશે તે શબંધી ઈનશા ઠરવાને દાહાડે તેઓને જવાબો પડશે

37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

૩૭ કેમકે તાણાવી વાતાથી તું શાચા ઠરાવાશે અથવા તાહારી વાતાથી અપરાધી ઠેરાવાશે *

38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. ૩૮ તાહારે શાશતીઓમાંના તથા પ્રીશીઓમાંના કેટલાએક ઊતર આપતાં કહું કે ઓ ગુરૂ હુને તુંથી ચનતકાર તેવા ચાહી અઇએ ક

39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

૩૮ પછી તેણે જવાબ દેતાં તેઓને કહું કે જુડા તથા છીનાલવા લોક ચનતકાર નાગેછે પણ ઈના ભવીશકેહેનારના ચમતકાર વગર કેાઇ ચમતકાર તેઓને ન દેખાડાશે

40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

૪૦ કેમકે જૈન ઈઆના તરણુ રાત દાહાડા નાહોટી માછલીના પેટનાં હતા તેમ નાણુરાનો દીકરો પણ તરણું રાત દાહાડા પર થવીના પેટના રહેશે

41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they re. pented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

૪૧ નીનવેનાં નાણુગ્ધ ઈનશા ઠરવાને દાણાડે આ લાકોની શાથે ઊઠી ઊભાં રહેશે ને એને અપરાધી ડરાવશે કેમકે ઈઓના ના પરગટ કરવાથી તેઓએ પશતાવો કીધો પણ જુઓ ઇઓ ના કરતાં હીરૂં કોઈ અધીક [છું]

42 The queen of the south shall rise up in the judg ment with this generation, and shall condemn it for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.

૪૨ ૬ખશણની રાણી આ લોકોની શાથે ઇનશાન્ ઠરવાને દાહાડે ઊડી ઊભી રહેશે ને એઓને અપરાધી ઠરાવો કાં? પરથવીને છેડે શ્રી ઝુલેમાનનું ગનાન શાંભલવાને તે આવી પણ જુઓ ઝુલૈનાન કરતાં હું કોઈ અધીક [છે]

43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth

none.

૪૩ નારે અપવીતર આતમા માઁણશમાંથી ગધ્ધે તારે તે શુકાં ઠેકાણાનાં વીશાંનો શાધતો છે પણ નથી પાંખતા

44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

૪૪ તાહાર તે કહેછું કે હું જેહેનાંથી નીકતા તેજ નાહારા ઘરમાં પાછું જઇશ ને તે આએવા પર[તેહેને] ખાલી તથા વાસેલું તથા શોભાવાન દેખા

45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

૪૫ પછી તે જઈને પોતા કરતાં ભુડા ખીન્ન શાત

પોતાની સાથે લાવેછે ને તે

65

તમાને

તેણેના પેશીને તાંહાં રહેછે તાહારે

તે નાંણુશનો તો [હાલ] પહેલા કરતાં ભુંડો થાખેછે તેમ આ ભુડા લોકોને પણ થશે

46 [[ While he yet talked to the people, behold, is mother and his brethren stood without, desiring to speak - with him.

૪૬ ને લોકોને તે કેહતો હુતો તારે જુઓ કે [તેહેની] ભા તથા તહેના ભાઈ બાહાર ઊભાં રહેતા તેહુને વાત કહેવાનું ચાહાર્યાં હત

47 Then one said unto him, Behold, thy mother and : thy brethren stand without, desiring to speak with thee. ૪૭ તાહારે કાઇએ તેઢુને કહું કે તે તાહારી ના તથા તાહારા - ભાઈ બાહાર ઊભા રહેતાં તને વાત કહેવાનું ચાહું

*

48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

૪૮ પણ જેણે તેણેને કહું હું તેહુને તેણે જવાબ દેતાં કહ્યું કે કોણ છે નાહારી ના ને કોણ છું નાારા ભાઈ

49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren !

૪૮ પછી તેણે પોતાના શીશાની ગન પાતાનો હાથ લાંબો કરી ને કહું કે જીઓ નાહારી ના તથા માહારા ભાઈ

50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and . mother.

૫૦ કેનકે નાહારા આકાશાઁના બાપની ઈચ્છા પરમાણે જે કાઇ કરશે તેજ માહારો ભાઈ તથા બેહેન તથા ના છે

CHAP. XIII. તેરમા અધો

1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

૧ ને તેજ દાહડે ઈશ્યુ ઘેરથી નીકલીને દીઆ થ્રીનારે બેઠો

2. And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

૨ ને ઘણા લોક તેહેની પાસે હેવા એકઠા થઞા કે હોડી પર તે ચહુડી બેઠો ને બધા લોક કાંઠે ઊભારહા

3 And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

૩ ને તેણે દરશટાનાનાં બેાલતાં તેઓને ઘણી વાતો કહી કે છુ વાવનાર વાવવાને બાહાર ગઓ

4 And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them

up:

૪ને તે વાવતા હતા તાહારે કેટલાંએક [બી] રથતાની કોરે પડાં ને ૫ખશીઓએ આવીને તેહુને ખાઈનાંખાં

.

5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

૫ ને કેટલાંએક પથ્થરની ભીંએ પર પર્યાં નંહીં ઘણી ભાટી નાહોતી ને તેહુને નાટીનું ઊંડાણુ નહોતું માટે વહેલાં ઊગી નીકાં

6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. - પણું શુરજ ઊગા પર તે ચીનલાઈ ગાઁ ને તેણેને જડ નહોતી માટે શુકાઈ ગાઁ

7 And some fell among thorns : and the thorns sprung

up, and choked them:

૭ ને કેટલાંએક કાંટાનાઁ નાડમાં પડાઁ ને કાંટાનાં નાડોએ વધી ને તેહેને ગુંથીનાઁખાઁ

8 But other fell into good ground, and brought forth. fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

૮ પશુ ખીનેં શાત્રી ભએ પર પર્યાં ને ફલ લાએર્યાં કેટલાં એક શો.ગણુાઁ ને કેટલાંએક શાઠ ગણા ને કેટલાંએક તીશ ગણુા

9 Who hath ears to hear let him hear.

૯ જૂહુને શાંભલવાને કાઁન છે તે શાંભલે

10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

૧૦ પછી શીશોએ પાશે આવીને તેહેને કહું કે તું તેને દરશ ટાનોનાં શામાટે કહેછે

11 Heanswered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

૧૧ તાહારે તેણે જવાબ દેતાં તેઓને કહું કે આકાશના રાજના ભેદ નંણવાનું તમને આપે છે પણ તેને નથી આપેલું

12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.

૧૨ કેમકે જે કોઈને છે તેહેને અપાશે ને તેહેવું ઘણું થશે પણુ જે કાઈને નથી તેણેનું જે છે તે પણ તેણેની પાસેથી લેવાશે 13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.

૧૩ એમાટે હું તેઓને દરશટાનાનાં કહુંઊં કેમકે તેઓ શ્વેતાં નથી દેખતા ને શાંભલતાં નથી શાંભલતા ને શભજતા નથી 14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: ૧૪ ને ઇશાઈની ભવીશ વાત તેઓ શસઁધી પુરી થઈ જે કહું છે કે તને શાંભલતાં શાઁભલશો પણ નહીં શમજશે! ને શ્વેતાં તમે જોશો પણ તમને નહીં ફ્યુનશે *

15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed: lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their hearts, and should be converted, and I should heal them.

૧૫ કાંજે એ લેાકાનાં નન જડ થઈગછું ને કાનાએ તેઓ ધી

« AnteriorContinua »