Dont prevent me from learn- ter. Tell him, if you chuse. Sir, he will not let me alone. He snatched away my bock. He laughs at me. He spit on my clothes. He lolled out his tongue at me. He scratched my face with his nails. He struck me on the face. He pushed me out of my And he said he would thrash me after school. Take hold of that boy and Pray, sir, forgive me Il me rit au nez ou il se moque de moi. Ilacraché sur mes habits. Il m'a tiré les cheveux. Il m'a égratigné le visage avec Il m'a frappé au visage. Et il a dit qu'il me rosserait for Je vous prie, monsieur, de me I forgive you, on condition that you will behave better for the future. Peter, James, William or John, come and repeat your lesson. You speak too fast. Speak softly. Dont speak so. Je vous pardonne à condition que vous vous comporterez mieux à l'avenir. Pierre, Jacques, Guillaume ou Jean, venez réciter votre leçon. 1 Vous parlez trop vite. Parlez doucement. Ne parlez pas comme cela. You clip half of your words. Vous mangez la moitié de vos mots. You speak so low one cannot Vous parlez si bas qu'on ne hear you. Pronounce distinctly. You dont know your lesson. Why did you come so late ? My father sent me on an errand. You played truant yesterday. I had business at home. saurait vous entendre. Prononcez distinctement. Vous ne savez pas votre leçon. Pourquoi êtes-vous venu si tard? CHAPTER IX. ON THE MEALS. I HAVE a great appetite. thing. You have an appetite very early. Will you breakfast with us? What will you have for breakfast? Whatever you please. Will you have some coffee? I am not a lover of coffee, I prefer chocolate. Waiter, bring the chocolatepot, and put it on the fire. Sir, I give you a great deal of trouble. Not at all, sir. Do you chuse bread and but ter? Eat some of this toast, or some bread and butter. Do as if you were at home. Put the tea-board upon the table. Set on the water to boil, I will also make some tea. The water is boiling. The tea is very weak. You dont give it time to Vous ne lui donnez pas le tems draw. d'infuser ou vous ne le laissez pas assez infuser. You must now have a dish of Il faut que vous preniez à pré. coffee. I had rather be excused. It is delicious, I must have you taste it. Certainly, there can be no better drunk. It is too strong. 'Tis a fault on the right side. That can be easily remedied. It must settle a little longer. Now the coffee is better. How do you drink your coffee? Do you put sugar and cream in it? To be sure. sent une tasse de café. Je vous prie de m'excuser. Il est délicieux, je veux que vous en goûtiez. Certainement, on n'en peut boire de meilleur. Il est trop fort. Y mettez-vous du sucre & de la crême ? Surement. And I always drink it with- Et moi je le prends toujours out sugar. Every one to his taste. Your coffee grows cold. Wont you take another cup? No more, I thank you, I have done. That is very fine china. sans sucre. Chacun a son goût. Votre café se refroidit. une autre tasse ? Pas davantage, je vous rends mille grâces, j'ai fini. Voila de belle porcelaine. You have got a very fine set Vous avez là un service mag of china. nifique. Je l'ai acheté à un encan. J'ai donné dix guinées du tout. Vous l'avez eu à bon marché. Le sucrier & la théière sont dans le dernier goût. I am very fond of broth. Tell the servant to lay the cloth. The cloth is already laid. Dinner is going to be set on the table. Let us now go into the parlour. Gentlemen, you are come in the nick of time. We were going to sit down without you. I shall entertain you with poor fare. 'Tis but our daily fare; we dont make strangers of you. You would be very much in the wrong for so doing. You will take pot-luck. No, sir, it is quite the reverse; you always keep a good table or thev always live well at your house. Had I known that you were to come, I should have ordered something more made ready. Ladies and gentlemen be so kind as to be seated. Les soucoupes, les tasses, le bassin, & le pot au lait sont superbes. Ne vous en allez pas encore. Je le veux bien ou de tout mon caur ou volontiers, pourvu que vous en agissiez sans cérémonies. Je ne suis invité nulle part Le couvert est déjà mis. Entrons à présent dans la salle. Messieurs, vous arrivez fortà propos ou à point nommé. Nous allions nous mettre à table sans vous. Je vous ferai faire maigre chère. Ce n'est que notre ordinaire; nous ne fesons point de fa çons avec vous. Vous auriez très-grand tort d'en faire. Vous aurez la fortune du pot. Non, monsieur, c'est tout le contraire; Il y a toujours bonne table chez vous ou on fait toujours bonne chère chez vous. Si j'avais su que vous dussiez venir, j'aurais fait préparer quelque chose de plus. Mesdames & messieurs, aye la bonté de vons assoir. |