Imatges de pàgina
PDF
EPUB

And though they sweepe their hearths no less

Than mayds were wont to doe,

Yet who of late for cleanliness

Finds sixepence in her shoe?"

SCENE 2. Page 170.

OBE. To the best bride bed will we,

Which by us shall blessed be.

Mr. Steevens remarks that the ceremony of blessing the bed was observed at the marriage of a princess. It was used at all marriages. This was the form, copied from the Manual for the use of Salisbury. "Nocte vero sequente cum sponsus et sponsa ad lectum pervenerint, accedat sacerdos et benedicat thalamum, dicens: Benedic, Domine, thalamum istum et omnes habitantes in eo; ut in tua pace consistant, et in tua voluntate permaneant: et in amore tuo vivant et senescant et multiplicentur in longitudine dierum. Per Dominum.-Item benedictio super lectum. Benedic, Domine, hoc cubiculum, respice, quinon dormis neque dormitas. Qui custodis Israel, custodi famulos tuos in hoc lecto quiescentes ab omnibus fantasmaticis demonum illusionibus: custodi eos vigilantes ut in preceptis tuis meditentur dormientes, et te per soporem sentiant: ut hic et ubique defensionis tuæ muniantur auxilio. Per Dominum.-Deinde fiat benedictio super eos in lecto tantum cum Oremus. Benedicat Deus corpora vestra et animas vestras; et det super vos benedictionem sicut benedixit Abraham, Isaac, et Jacob, Amen.His peractis aspergat eos aqua benedicta, et sic discedat et dimittat eos in pace." We may observe on this strange ceremony, that the purity of modern times stands not in need of these holy aspersions to lull the senses and dissipate the illusions of the Devil. The married couple would, no doubt, rejoice when the benediction was ended. In the French romance of Melusine, the bishop who marries her to Raymondin blesses the nuptial bed. The ceremony is there represented in a very ancient cut, of which a copy is subjoined. The good prelate is sprinkling the parties with holy water.

Sometimes during the benediction the married couple only sat upon the bed; but they generally received a portion of consecrated bread and wine. It is recorded in France, that on frequent occasions the priest was improperly detained till the hour of midnight, whilst the wedding guests rioted in the luxuries of the table, and made use of language that was extremely offensive to the clergy, and injurious to the salvation of the parties. It was therefore, in the year 1577, ordained by Pierre de Gondi, archbishop of Paris, that the ceremony of blessing the nuptial bed should for the future be performed in the day time, or at least before supper, and in the presence only of the bride and bridegroom, and of their nearest relations.

[graphic]

There is a singularity in this cut which may well excuse a short digression. This is the horned head-dress of the bride, a fashion that prevailed in England during the reign of Henry the Sixth, and for a short time afterwards. Lydgate has left us an unpublished ditty, in which he complains of it. As it is, like most of his other poetry, very dull and very tedious, a couple of stanzas may suffice; each concludes with a line to recommend the casting away of these horns.

66

Clerkys recorde by gret auctorite,

Hornys were yove to beestys for diffence;

A thyng contrary to femynyte

To be made sturdy of resistence.

But arche wyves egre in ther violence,
Fers as tygre for to make affray,
They have despyt and ageyn conscience
Lyst nat of pryde ther hornys cast away.

Noble pryncessys, this litel shoort ditee
Rewdly compiled lat it be noon offence
To your womanly merciful pitie,
Thouh it be rad in your audience;
Peysed ech thyng in your just advertence,
So it be no displesaunce to your pay,
Undir support of your patience

Yevyth example hornys to cast away."

Harl. MS. No. 2255.

In France, this part of female dress was a frequent subject of clerical reprehension. Nicholas de Claminges, a doctor of the Sorbonne, and contemporary with Lydgate, compares it to the horns of oxen. "Tenduntur hinc et inde mira et inaudita deformitate gemina cornua bipedali prope intervallo à se distantia, majorique latitudine caput fœmineum diffundunt quam bubalinum longitudine distenditur. Auro ac gemmis omnia rutilant. Stibio et cerusa pinguntur facies; patent colla; nudantur pectora." Nicolai de Clemangiis opera, Lugd. Batavor. 1613, 4to, p. 144. And again, in his letters, quid de cornibus et caudis loquar, quas illic jam vulgo matronæ gestant, qua in re naturam videntur humanam reli

quisse, bestialemque sibi ultro adscivisse. Adde quod in effigie cornutæ fœminæ Diabolus plerumque pingitur." We cannot but admire the pious writer's ingenuity in the latter declaration, and how well it was calculated to terrify the ladies out of this preposterous fashion.

SCENE 2. Page 171.

OBE. With this field-dew consecrate

Every fairy take his gait;

And each several chamber bless,

Through this palace with sweet peace.

Thus in the Merry wives of Windsor, Act V. Scene 5:

"Search Windsor castle, elves, within and out:

Strew good luck, ouphes, on every sacred room."

In the first line of Oberon's speech there seems to be a covert satire against holy water. Whilst the popular confidence in the power of fairies existed, they had obtained the credit of occasionally performing much good service to mankind; and the great influence which they possessed gave so much offence to the holy monks and friars, that they determined to exert all their power to expel the above imaginary beings from the minds of the people, by taking the office of the fairies' benedictions entirely into their own hands. Of this we have a curious proof in the beginning of Chaucer's admirable tale of the Wife of Bath:

"I speke of many hundred yeres ago;
But now can no man see non elves mo,
For now the grete charitee and prayeres
Of limitoures and other holy freres
That serchen every land and every streme.
As thikke as motes in the sonne beme,
Blissing halles, chambres, kichenes, and boures,
Citees and burghes, castles highe and toures,
Thropes and bernes, shepenes and dairies,
This maketh that ther ben no faeries:
For ther as wont to walken was an elf,
Ther walketh now the limitour himself."

The other quotation from Chaucer, which Mr. Steevens

has given, is not to the present purpose. The fairies' blessing was to bring peace upon the house of Theseus; the nightspell in the Miller's tale, is pronounced against the influence of elves, and those demons, or evil spirits, that were supposed to occasion the night-mare, and other nocturnal illusions. As this is a subject that has never been professedly handled, it may be worth while to bring together a few facts that relate to it; to do it ample justice would require an express dissertation.

A belief in the influence of evil spirits has been common to all nations, and in the remotest periods of the human history. The gross superstitions of the middle ages, which even exceeded those in Pagan times, had given birth to a variety of imaginary beings, who were supposed to be perpetually occupied in doing mischief to mankind. The chief of these were the Incubus, or night-mare, and certain fairies of a malignant nature. It therefore became necessary to check and counteract their operations by spells, charms, and invocations to saints. Some of these have been preserved. The lines given to Mad Tom in Lear, beginning

"Saint Withold footed thrice the wold,"

is on of them; and in the notes belonging to it, as well as in those by Mr. Tyrwhitt on the Canterbury tales, vol. iv. 242, others have been collected. To these may be added the following in Cartwright's play of The Ordinary, Act III. Scene 1:

"Saint Francis, and Saint Benedight,
Blesse this house from wicked wight,
From the night-mare and the goblin,

That is hight good fellow Robin.
Keep it from all evil spirits,

Fayries, weezels, rats and ferrets,

From curfew time

To the next prime."

This indeed may be rather considered as satirical, but it is a parody

on those which were genuine. Sinclair, in his Satan's

« AnteriorContinua »