SIC. Go, see him out at gates, and follow him, Attend us through the city. CIT. Come, come, let's see him out at gates; come:- [Exeunt. Enter CORIOLANUS, VOLUMNIA, VIRGILIA, MENENIUS, COMINIUS, and COR. Come, leave your tears"; a brief farewell:-the beast With many heads butts me away.-Nay, mother, Where is your ancient courage? you were used That, when the sea was calm, all boats alike When most struck home, being gentle wounded, craves A noble cunning: you were used to load me With precepts, that would make invincible The heart that conn'd them. a Extremity. So the second folio; the first extremities. This correction of what we call the false grammar, in an edition published so soon after the original, ought perhaps to be adopted in a modern text. VIR. O heavens! O heavens! COR. Nay, I prithee, woman,VOL. Now the red pestilence strike all trades in Rome, And occupations perish! COR. What, what, what! I shall be lov'd when I am lack'd. Nay, mother, Resume that spirit, when you were wont to say, If you had been the wife of Hercules, Six of his labours you 'd have done, and sav'd And venomous to thine eyes.-My sometime general, As 't is to laugh at them.-My mother, you wot well Like to a lonely dragon, that his fena Makes fear'd and talk'd of more than seen,) your son With cautelous baits and practice. O the gods! COR. Where thou shalt rest, that thou mayst hear of us, COR. And we of thee: so, if the time thrust forth A cause for thy repeal, we shall not send Fare ye well: Thou hast years upon thee; and thou art too full Of the wars' surfeits, to go rove with one The fen is the pestilential abode of the "lonely dragon," which he makes "feared and talked of more than seen." . First-in the sense of noblest. Exposure. The original has exposture; but we think with Steevens that this is a typographical That's yet unbruis'd: bring me but out at gate.— ΜΕΝ. COR. That's worthily As any ear can hear.-Come, let 's not weep.- Give me thy hand. Come. SCENE II.-The same. A Street near the Gate. Enter SICINIUS, BRUTUS, and an Edile. SIC. Bid them all home; he 's gone, and we 'll no further.— VOL. O, you 're well met: The hoarded plague o' the gods Requite your love! ΜΕΝ. Nay, and you shall hear some.-Will you be gone? To say so to my husband. [Exeunt. [Exit Edile. [TO BRUTUS. VOL. Ay, fool: Is that a shame ?-Note but this fool. SIC. Was not a man my father? Hadst thou foxship O blessed heavens! SIC. VIR. And for Rome's good.-I'll tell thee what;-Yet go:- His good sword in his hand. What then? What then! He'd make an end of thy posterity. VOL. Bastards, and all. Good man, the wounds that he does bear for Rome! MEN. Come, come, peace! SIC. I would he had continued to his country, VOL. I would he had! 'T was you incens'd the rabble : VOL. Now, pray, sir, get you gone: You have done a brave deed. Ere you go, hear this; The meanest house in Rome, so far my son, (This lady's husband here, this, do you see,) Whom you have banish'd, does exceed you all. BRU. Well, well, we 'll leave you. SIC. With one that wants her wits? VOL. Why stay we to be baited I would the gods had nothing else to do, Of what lies heavy to 't. MEN. You have told them home, And, by my troth, you have cause. You'll sup with me? VOL. Anger 's my meat; I sup upon myself, a Mankind. Sicinius asks insultingly whether Volumnia is mankind—a woman with the roughness of a man? Shakspere, in 'A Winter's Tale,' uses the term "mankind witch." |