love him, because I do :-Look, here comes the duke. CEL. With his eyes full of anger. Enter Duke FREDERICK, with Lords. DUKE F. Mistress, dispatch you with your safest haste, And get you from our court. Ros. DUKE F. Me, uncle? You, cousin: Within these ten days if that thou be'st found Ros. Or have acquaintance with mine own desires; DUKE F. Thus do all traitors; If their purgation did consist in words, Ros. Yet your mistrust cannot make me a traitor: Tell me, whereon the likelihood depends. DUKE F. Thou art thy father's daughter, there's enough. Ros. So was I, when your highness took his dukedom; So was I, when your highness banish'd him : Or, if we did derive it from our friends, What's that to me? my father was no traitor : To think my poverty is treacherous. CEL. Dear sovereign, hear me speak. DUKE F. Ay, Celia; we stay'd her for your sake, Else had she with her father rang'd along. 8 CEL. I did not then entreat to have her stay, Rose at an instant, learn'd, play'd, eat together; Still we went coupled, and inseparable. DUKE F. She is too subtle for thee; and her smoothness, Her very silence, and her patience, Speak to the people, and they pity her. When she is gone: then open not thy lips; Which I have pass'd upon her; she is banish'd. I cannot live out of her company. DUKE F. You are a fool:-You, niece, provide yourself; 66 remorse ;] i. e. compassion. So, in Macbeth: 'Stop the access and passage to remorse.” we still have slept together, STEEVENS. Rose at an instant, learn'd, play'd, eat together ;] Youthful friendship is described in nearly the same terms in a book published the year in which this play first appeared in print: 66 They ever went together, plaid together, eate together, and usually slept together, out of the great love that was between them." Life of Guzman de Alfarache, folio, printed by Edward Blount, 1623, p. i. b. i. c. viii. p. 75. REED. 1 And thou wilt show more bright, and SEEM more virtuous,] When she was seen alone, she would be more noted. JOHNSON. If you out-stay the time, upon mine honour, [Exeunt Duke FREDERICK and Lords. CEL. O my poor Rosalind! whither wilt thou go? Wilt thou change fathers? I will give thee mine. I charge thee be not thou more griev'd than I am. Ros. I have more cause. CEL. Thou hast not, cousin 2 Pr'ythee, be cheerful: know'st thou not, the duke Hath banish'd me his daughter? Ros. ; That he hath not. CEL. No? hath not? Rosalind lacks then the love 3 Which teacheth thee that thou and I am one : 2 Thou hast not, cousin ;] Some word is wanting to the metre. Perhaps our author wrote: 3 Indeed, thou hast not, cousin. STEEVENS. - Rosalind lacks then the love Which teacheth THEE that thou and I am one:] The poet certainly wrote-which teacheth me. For if Rosalind had learnt to think Celia one part of herself, she could not lack that love which Celia complains she does. WARBURTON. Either reading may stand. The sense of the established text is not remote or obscure. Where would be the absurdity of saying, You know not the law which teaches you to do right? JOHNSON. 4 to take your CHANGE upon you;] i. e. to take your change or reverse of fortune upon yourself, without any aid or participation. MALONE. I have inserted this note, but without implicit confidence in the reading it explains. The second folio has-charge. STEEVENS. Ros. Why, whither shall we go? CEL. To seek my uncle in the forest of Arden 3. CEL. I'll put myself in poor and mean attire, Ros. Were it not better, Because that I am more than common tall, A boar-spear in my hand; and (in my heart 8 That do outface it with their semblances. CEL. What shall I call thee, when thou art a man ? Ros. I'll have no worse a name than Jove's own page, And therefore look you call me, Ganymede. 5 To seek my uncle.] Here the old copy adds-in the forest of Arden. But these words are an evident interpolation, without use, and injurious to the measure : 66 Why, whither shall we go!-To seek my uncle," being a complete verse. Besides, we have been already informed by Charles the wrestler, that the banished Duke's residence was in the forest of Arden. STEEVens. 6 And with a kind of UMBER Smirch my face;] Umber is a dusky yellow-coloured earth, brought from Umbria in Italy. See a note on "the umber'd fires," in King Henry V. Act III. MALONE. 7 curtle-ax-] Or cutlace, a broad sword. JOHNSON. 8 WE'LL have a swashing, &c.] A swashing outside is an appearance of noisy, bullying valour. Swashing blow is mentioned in Romeo and Juliet; and, in King Henry V. the Boy says-" As young as I am, I have observed these three swashers;" meaning Nym, Pistol, and Bardolph. STEEVENS. But what will you be call'd? CEL. Something that hath a reference to my state; No longer Celia, but Aliena. Ros. But, cousin, what if we assay'd to steal The clownish fool out of your father's court? Would he not be a comfort to our travel? CEL. He'll go along o'er the wide world with me; Leave me alone to woo him: Let's away, And get our jewels and our wealth together; Devise the fittest time, and safest way To hide us from pursuit that will be made After my flight: Now go we in content 9, To liberty, and not to banishment. [Exeunt. ACT II. SCENE I. The Forest of Arden. Enter DUKE senior, AMIENS, and other Lords, in the dress of Foresters. DUKE S. Now, my co-mates, and brothers in exíle, Hath not old custom made this life more sweet 9 Now go WE IN content,] The old copy reads-Now go in we content. Corrected by the editor of the second folio. I am not sure that the transposition is necessary. Our author might have used content as an adjective. MALONE. 1 Here feel we BUT the penalty of Adam,] The old copy readsnot the penaltySTEEVENS. -. What was the penalty of Adam, hinted at by our poet? The being sensible of the difference of the seasons? The Duke says, |