World-wide Shakespeares: Local Appropriations in Film and Performance

Portada
Sonia Massai
Taylor & Francis, 2005 - 199 pàgines

Drawing on debates around the global/local dimensions of cultural production, an international team of contributors explore the appropriation of Shakespeare's plays in film and performance around the world.

In particular, the book examines the ways in which adapters and directors have put Shakespeare into dialogue with local traditions and contexts. The contributors look in turn at 'local' Shakespeares for local, national and international audiences, covering a range of English and foreign appropriations that challenge geographical and cultural oppositions between 'centre' and 'periphery', and 'big-time' and 'small-time' Shakespeares.

Responding to a surge of critical interest in the poetics and politics of appropriation, World-Wide Shakespeares is a valuable resource for those interested in the afterlife of Shakespeare in film and performance globally.

 

Continguts

A Branch of the Blue Nile Derek Walcott and the tropic of Shakespeare
15
Political Pericles
23
Shylock as cryptoJew A new Mexican adaptation of The Merchant of Venice
31
Negotiating intercultural spaces Much Ado About Nothing and Romeo and Juliet on the Chinese stage
40
It is the bloody business which informs thus Local politics and performative praxis Macbeth in India
47
Relocating and dislocating Shakespeare in Robert Sturuas Twelfth Night and Alexander Morfovs The Tempest
57
I am not bound to please thee with my answers The Merchant of Venice on the postwar German stage
65
Katherina humanized Abusing the Shrew on the Prague stage
72
Meaning by Shakespeare south of the border
104
Dreams of England
112
The cultural logic of correcting The Merchant of Venice
122
Dancing with art Robert Lepages Elsinore
133
Hekepia? The Mana1 of the Maori Merchant
141
The Haiku Macbeth Shakespearean antithetical minimalism in Kurosawas Kumonosujo
149
Afterword
157
Notes
161

Shooting the Hero The cinematic career of Henry V from Laurence Olivier to Philip Purser
80
Lamentable tragedy or black comedy? Friedrich Durrenmatts adaptation of Titus Andronicus
88
Subjection and redemption in Pasolinis Othello
95

Altres edicions - Mostra-ho tot

Frases i termes més freqüents

Passatges populars

Pàgina 5 - Mimicry is thus the sign of a double articulation; a complex strategy of reform, regulation, and discipline, which "appropriates" the Other as it visualizes power. Mimicry is also the sign of the inappropriate, however, a difference or recalcitrance which coheres the dominant strategic function of colonial power, intensifies surveillance, and poses an immanent threat to both "normalized" knowledges and disciplinary powers.

Sobre l'autor (2005)

Sonia Massai is a Lecturer at King's College London. She has published articles on Shakespearean appropriations and edited Titus Andronicus (New Penguin) and The Wise Woman of Hoxton (Globe Quartos). Her current projects include a book on Shakespeare and the Rise of English Drama in Print.

Informació bibliogràfica