Imatges de pàgina
PDF
EPUB

From EASTER to WHIT-SUNDAY, inclusively, instead of the foregoing, the following ANTHEM is sung, and Alleluias are added to the V. Ostende nobis, and its R. Et salutare, &c.

ANTHEM.

VIDI aquam egredi- I

Saw water flowing entem de templo a from the right side of the temple, Alleluia, and all to whom that water came, were saved, and they shall say, Allel.

latere dextro, Alleluia: et omnes ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt et dicent, Allel.

Ps. Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia ejus. Gloria.

HEA

Ps. Praise the Lord, because he is good: because his mercy endureth for ever. Glory, &c.

The Prayer, Exaudi.

EAR us, O holy Lord, Almighty Father, eternal God! and vouchsafe to send thy holy angel from heaven, to guard, cherish, protect, visit, and defend all that are assembled in this place: through Jesus Christ our Lord. Amen.

A Preparatory Prayer before Mass. PROSTRATE in spirit at the foot of thy holy altar, adore thee, O Almighty God! and firmly believe that the Mass, at which I am going to assist, is the sacrifice of the body and blood of thy Son, Christ Jesus. O! grant that I may assist thereat with the attention, respect, and awe due to such august mysteries: and that by the merits of the Victim there offered for me, I myself may become an agreeable sacrifice to thee, who livest and reignest with the same Son and Holy Ghost, one God, world without end. Amen.

THE ORDINARY

OF THE MASS.

The Priest at the Foot of the Altar, beginning, sarth,

IN

Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

Ant. Introibo ad altare Dei.

R. Ad Deum, qui lætificat juventutem meam.

Father, and of the

the Name of the

Son, and of the Holy Ghost. Amen.

Anth. I will go unto the Altar of God.

R. To God, who rejoiceth my youth.

Psalm xlii.

JUDICA me Deus, et

discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me.

R. Quia tu es Deus, fortitudo mea, quare me repulisti? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?

P. Emitte lucem tuam, et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in Montem sanctum tuum, et in Tabernacula tua.

R. Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui

JUDGE

me O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.

R. For thou art God my strength, why hast thou cast me off? and why do I go sorrowful whilst the enemy afflicteth me?

P. Send forth thy light and thy truth: they have conducted me, and brought me unto the holy Hill, and into thy Tabernacles.

R. And I will go unto the Altar of God: to

letificat juventutem me

am.

P. Confitebor tibi in cihara Deus Deus meus: quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me?

R. Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.

P. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

P. Introibo ad altare Dei.

R. Ad Deum qui lætificat juventutem imeam. P. Adjutorium nostrum in nomine Domini.

R. Qui fecit cœlum et terram.

P. Confiteor Deo omnipotenti, &c.

R. Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam æternam. P. Amen.

God who giveth joy to my youth.

P. To thee, O God, my God I will give praise upon' the harp: why art thou sad, O my soul; and why dost thou disquiet me?

R. Hope in God, for I will still give praise to him, the salvation of my countenance and my God.

P. Glory be to the Father, and to, &c.

R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

P. I will go unto the altar of God.

R. To God who rejoiceth my youth.

P. Our help is in the name of the Lord.

R. Who made heaven and earth.

P. I confess to Almighty God, &c.

R. May Almighty God be merciful to thee, and forgiving thee thy sins, bring thee to everlasting life. P. Amen.

R. Confiteor Deo om- R. I confess to Al nipotenti, beatæ Mariæ mighty God, to blesssemper Virgini, beato ed Mary, ever a Vir Michaeli Archangelo, gin, to blessed Michael beato, Joanni Baptistæ, the Archangel, to blessed sanctis Apostolis Petro John Baptist, to the holy

ot Paulo, omnibus sanctis, et tibi Pater, quia peccavi ninis cogitatione, verbo et opere, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes sanctos, et te Pater, orare pro me ad Dominum Deum

nostrum.

P. Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam æternam. R. Amen.

Apostles Peter and Paul, to all the saints, and to you, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word and deed, through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the Blessed Mary, ever a virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, and all the saints, and you, O Father, to pray to the Lord our God for me.

P. May Almighty God be merciful unto you, and, forgiving you your sins, bring you to life everlasting. R. Amen.

P. May the Almighty

P. Indulgentiam, absolutionem, et remissionem and merciful Lord grant peccatorum nostrorum, us pardon, absolution, tribuat nobis onmipotens and remission of our et misericors Dominus. sins. R. Amen.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

te veniat.
P.
cum.

R. Et cum spiritu tuo.

P. O Lord hear my prayer.

R. And let my cry come unto thee.

P. The Lord be with

you.

R. And with thy spirit

The Priest going up to the Altar, says, Aufer a nobis quæsumus Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta Sanctorum, puris mereamur mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Take away from us our iniquities, we beseech thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of holies. Thro'. Amen.

When come up to the Altar, bowing down, he says, Oramus te Domine We beseech thee O per merita sanctorum tuorum, quorum reliquiæ hic sunt, et omnium sanctorum: ut indulgere digneris omnia pecAmen.

cata mea.

Lord by the merits of thy saints, whose relics are here, and of all the saints: that thou wouldst vouchsafe to forgive me all my sins. Amen.

Here, at solemn Masses, the Priest, (after having blessed the incense with the following words: Mayest thou be blessed by Him, in whose honour thou shalt be burnt, and fumed the altar in the form of a Cross), turns to the book, and reads the INTROIT; which, being every day different, must be sought for in its proper place. After which, Kyrie eleison and Christe eleison are alternately sung in the choir.

P. Kyrie eleison, R. Kyrie eleison, P. Kyrie eleison. Lord, have mercy upon us.

R. Christe eleison, P. Christe eleison, R. Christe eleison. Christ, have mercy upon us.

« AnteriorContinua »