VIII. AD EANDEM. CREDULA quid liquidam Sirena, Neapoli, jactas, Claraque Parthenopes fana Achelöiados; Illic Romulidum studiis ornata secundis, 5 IX. IN SALMASII HUNDREDAM.* QUIS expedivit Salmasio suam Hundredam, Centum exulantis viscera marsupii regis. Cantabit ultro Cardinalitium melos. 5 X. IN SALMASIUM. GAUDETE Scombri, et quicquid est piscium salo, 3 Naida] In all the editions wrongly 'Naiada.' 5 vivitque] The position of 'que' is wrong. See Burman's Virgil, En. vi. 395. * This epigram against Salmasius is in imitation of part of the Prologue to the Satires of Persius. Warton. Vestrum misertus ille Salmasius Eques XI. GALLI ex concubitu gravidam te, Pontia, Mori, 5 10 XII. APOLOGUS DE RUSTICO ET HERO. RUSTICUS ex malo sapidissima poma quotannis Mota solo assueto, protinus aret iners. 5 10 10 Cubito] 'Quoties ego vidi patrem tuum cubito emungentem.' Sueton. vit. Horat. p. 525. Warton. XIII. AD CHRISTINAM SUECORUM REGINAM, BELLIPOTENS virgo, septem regina trionum, 5 1 regina] There is a close resemblance between the two first lines of this address, and the opening of Nic. Heinsius's Verses to Christina, p. 53. 'Belligeros virgo quæ temperas alma Triones,' &c. and 'Sidus inocciduum, septem Regina Trionum Faxque Lycaonia clarior igne facis.' p. 139. and p. 140, Regina victrix, germen acre Bellona, 2 Arctoa Pallas!' poli] Resembles a line in his tutor A. Gill's verses, p. 91. 4 Utque] Var. Lect. sicque.' 'ora fero.' ver. 7, at tibi. Todd.Toland first printed these lines in his Life of Milton, p. 123, and ascribes them indecisively to Milton or Marvell; consult Warton's note, ed. Todd, vi. 267. I wish Mr. Warton had, by a few minutes' application of his fine poetical genius, secured these lines against the attempt of other versifiers; but as he has passed them unnoticed, I shall venture to give my translation. Christina! warrior-maid, who rul'st alone; Thou star-bright queen of all the Polar zone! Exequor et populi fortia jussa manu. Ast tibi submittit frontem reverentior umbra: SYLVARUM LIBER. IN OBITUM PROCANCELLARII, MEDICI. ANNO ETATIS 17. PARERE fati discite legibus, Iäpeti colitis nepotes. Vos si relicto mors vaga Tænaro Per tenebras Stygis ire certum est. Si destinatum pellere dextera Nessi venenatus cruore, Emathiâ jacuisset Oetâ: Nec fraude turpi Palladis invidæ 11 Nessi] Hor. Epod. xvi. 31. 'Atro delibutus Hercules Nessi cruore.' Warton. 5 10 Quem larva Pelidis peremit Ense Locro, Jove lacrymante. Si triste fatum verba Hecatëia 18 Telegoni] Ov. Ep. Pont. iii. i. 123. Telegonive parens.' Absyrtus is called Egialius' by Justin. H. Lib. xlii. c. 3. Verba Hecateia' is from Ov. Metam. xiv. 44. Hecateia carmina miscet.' Warton, Todd. 29 Tuque, O alumno] The 'O' is wrongly left open in this verse 29 Apolline] Certainly read Apollinis.' Warton. 31 Cirrhaj The third line of the Alcaic ends with two dissyllables, 'Cirrha luget,' which can be defended but by very few examples from Horace. The accent ought also to be on the fifth or sixth syllable. |