Sogno di una notte di mezza estate

Portada
Feltrinelli Editore, 2006 - 191 pàgines
Agostino Lombardo prima di morire stava lavorando alla traduzione del "Sogno di una notte di mezza estate", ma non ha potuto portare a termine l'opera. Nadia Fusini, che in passato era stata sua allieva, riprende la traduzione dove il suo maestro l'ha interrotta. Il risultato è nel dramma che sa unire in felice miscela il mondo classico e quello nordico fiabesco, le allegorie rinascimentali, i romanzi cavallereschi, la tradizione greco-latina, in una vicenda dove diversi fili si intrecciano: la commedia degli equivoci con gli amori incrociati, la recita degli attori-artigiani che rappresentano l'opera nell'opera...

Des de l'interior del llibre

Continguts

Secció 1
2
Secció 2
3
Secció 3
4
Secció 4
163
Secció 5
167
Secció 6
174
Secció 7
175
Secció 8
185
Secció 9
187
Copyright

Altres edicions - Mostra-ho tot

Frases i termes més freqüents

Informació bibliogràfica