Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Coy looks, with heart-sore sighs; one fading mo-
ment's mirth,

With twenty watchful, weary, tedious nights:
If haply won, perhaps, a hapless gain;
If lost, why then a grievous labour won;
However, but a folly bought with wit,
Or else a wit by folly vanquished".

[ocr errors]

PRO. So, by your circumstance, you call me fool.
VAL. So, by your circumstance, I fear you'll

prove.

PRO. "Tis love you cavil at; I am not love.
VAL. Love is your master, for he masters you;
And he that is so yoked by a fool,

Methinks should not be chronicled for wise.
PRO. Yet writers say; as in the sweetest bud
The eating canker dwells'; so eating Love
Inhabits in the finest wits of all.

VAL. And writers say; as the most forward bud
Is eaten by the canker ere it blow;

Even so by Love the young and tender wit
Is turn'd to folly; blasting in the bud,
Losing his verdure even in the prime,
And all the fair effects of future hopes.
But wherefore waste I time to counsel thee,
That art a votary to fond desire ?

Once more adieu: my father at the road
Expects my coming, there to see me shipp'd.

torture was only to drive these in the calf of the leg: but I have been told they were sometimes driven upon the shin bone." REED. 8 However, but a FOLLY, &c.] This love will end in a foolish action, to produce which you are long to spend your wit, or it will end in the loss of your wit, which will be overpowered by the folly of love. JOHNSON.

9 So by your CIRCUMSTANCE.] Circumstance is used equivocally. It here means, conduct; in the preceding line, circumstantial deduction. MALONE.

[blocks in formation]

The eating CANKER dwells,] So, in our author's 70th Sonnet : "For canker vice the sweetest buds doth love." MALONE.

PRO. And thither will I bring thee, Valentine. VAL. Sweet Proteus no; now let us take our leave. To Milan, let me hear from thee by letters2, Of thy success in love, and what news else Betideth here in absence of thy friend; And I likewise will visit thee with mine.

PRO. All happiness bechance to thee in Milan! VAL. As much to you at home! and so, farewell! [Exit VALENTIne.

PRO. He after honour hunts, I after love: He leaves his friends, to dignify them more; I leave myself3, my friends, and all for love. Thou, Julia, thou hast metamorphos'd me; Made me neglect my studies, lose my time, War with good counsel, set the world at nought; Made wit* with musing weak, heart sick with thought3.

To Milan, let me hear from thee by letters.] Thus the only authentick edition, for which the modern editors following the second folio of 1632, have substituted-At Milan, &c. But there is no occasion for departing from the original copy. The construction is-Let me hear from thee by letters to Milan, i. e. directed or addressed to Milan. In Act. IV. Sc. I.:

66

you use this dalliance to excuse Your breach of promise to the Porcupine."

i. e. to meet me at the Porcupine.

3 I LEAVE myself, my friends, and all for love.] The old copy has-I love myself. The correction was made by Mr. Pope. In Antony and Cleopatra, Act. V. Sc. I., we have in the old copy-For Cæsar cannot leave to be ungentle-for live to be ungentle. Malone.

4 MADE wit with musing weak,] The construction is-Thou hast made me neglect-thou hast made wit with musing weak.

MALONE.

5 This whole scene, like many others in. these plays (some of which, I believe, were written by Shakspeare, and others interpolated by the players,) is composed of the lowest and most trifling conceits, to be accounted for only from the gross taste of the age he lived in; Populo ut placerent. I wish I had authority to leave them out; but I have done all I could, set a mark of reprobation upon them throughout this edition. POPE. РОРЕ.

That this, like many other scenes, is mean and vulgar, will be universally allowed; but that it was interpolated by the players,

Enter SPEED.

SPEED. Sir Proteus, save you: saw you my master? PRO. But now he parted hence to embark for

Milan.

SPEED. Twenty to one then, he is shipp'd already; And I have play'd the sheep, in losing him. PRO. Indeed a sheep doth very often stray, An* if the shepherd be awhile away.

SPEED. You conclude, that my master is a shepherd then, and I a sheep'?

PRO. I do.

SPEED. Why then my horns are his horns, whether I wake or sleep.

PRO. A silly answer, and fitting well a sheep.
SPEED. This proves me still a sheep.
PRO. True; and thy master a shepherd.

SPEED. Nay, that I can deny by a circumstance.
PRO. It shall go hard, but I'll prove it by another.
SPEED. The shepherd seeks the sheep, and not

*First folio, And.

seems advanced without any proof, only to give a greater licence to criticism. JOHNSON.

Mr. Pope, when he published his edition of these plays, was, I believe, very little acquainted with the ancient dramatick writers that immediately preceded Shakspeare. In his earliest plays something of their manner may be traced. The notion that this and other scenes were interpolated, is so wild and capricious, as not to deserve a moment's consideration. MALONE.

6 And I have play'd the SHEEP-] The jest, such as it is, may escape the reader, unless he recollect that in Warwickshire, Worcestershire, Hertfordshire, and probably in some other counties, a sheep is pronounced a ship. The two words seem, in consequence of this communication, to have been used indiscriminately, and confounded. Thus in Playford's "Dancing-Master," 10th edition, 1698, in the table we have as the name of a dance, "Three sheep skins, " p. 215; and in the page referred to we find "Three ship skins." MALOne.

A

7 And I a sheep.] The article which is wanting in the only authentick copy, 1623, was added in the second folio. MALONE.

[ocr errors]

the sheep the shepherd; but I seek my master, and my master seeks not me: therefore, I am no sheep.

PRO. The sheep for fodder follow the shepherd, the shepherd for food follows not the sheep; thou for wages followest thy master, thy master for wages follows not thee: therefore, thou art a sheep.

SPEED. Such another proof will make me cry baa. PRO. But dost thou hear? gav'st thou my letter to Julia?

SPEED. Ay, sir: I, a lost mutton, gave your letter to her, a laced mutton; and she, a laced

8 I, a LOST MUTTON, gave your letter to her, a LACED MUTTON; Speed calls himself a lost mutton, because he had lost his master, and because Proteus had been proving him a sheep. But why does he call the lady a laced mutton? Wenchers are to this day called mutton-mongers; and consequently the object of their passion must, by the metaphor, be the mutton. And Cotgrave, in his English French Dictionary, explains laced mutton, Une garse, putain, fille de joye. And Mr. Motteux has rendered this passage of Rabelais, in the prologue of his fourth book, Cailles coiphees mignonnement chantans, in this manner; Coated quails and laced mutton waggishly singing. So that laced mutton has been a sort of standard phrase for girls of pleasure. THEOBALD.

Nash, in his "Have with you to Saffron Walden," 1595, speaking of Gabriel Harvey's incontinence, says, "he would not stick to extoll rotten lac'd mutton." So, in the comedy of The Shoemaker's Holiday, or the Gentle Craft, 1610:

66

Why here's good lac'd mutton, as I promis'd you." Again, in Whetstone's Promos and Cassandra, 1578: "And I smelt he lov'd lac'd mutton well." Again, Heywood, in his Love's Mistress, 1636, speaking of Cupid, says, he is the "Hero of hie-hoes, admiral of ay-mes, and monsieur of mutton lac'd." STEEVENS.

A laced mutton was in our author's time so established a term for a courtezan, that a street in Clerkenwell, which was much frequented by women of the town, was then called Mutton-lane. It seems to have been a phrase of the same kind as the French expression-caille coifee, and might be rendered in that language, mouton en corset. This appellation appears to have been as old as the time of king Henry III. "Item sequitur gravis pœna corporalis, sed sine amissione vitæ vel membrorum, si raptus fit de concubina legitimâ, vel aliâ quæstum faciente, sine delectu per

mutton, gave me, a lost mutton, nothing for my labour.

PRO. Here's too small a pasture for such store of muttons.

SPEED. If the ground be overcharg'd, you were best stick her.

PRO. Nay, in that you are astray'; 'twere best pound you.

SPEED. Nay, sir, less than a pound shall serve me for carrying your letter.

PRO. You mistake; I mean the pound, a pinfold. SPEED. From a pound to a pin? fold it over and

over,

"Tis threefold too little for carrying a letter to your

lover.

PRO. But what said she? did she nod1?
SPEED. I.

PRO. Nod, I? why that's noddy 2.

[SPEED nods.

sonarum: has quidem oves debet rex tueri pro pace suâ." Bracton de Legibus, lib. ii. MALONE.

9 Nay, in that you are ASTRAY, &c.] For the reason Proteus gives, Dr. Thirlby advises that we should read-a stray, i. e. a stray sheep, which continues Proteus's banter upon Speed.

THEOBALD.

I-did she nod?] These words have been supplied by some of the editors, to introduce what follows. STEEVENS.

They were supplied by Mr. Theobald. In Speed's answer the old spelling of the affirmative particle has been retained; otherwise the conceit of Proteus (such as it is) would be unintelligible. MALONE.

2-that's NODDY.] Noddy was a game at cards. This play upon syllables is hardly worth explaining. The speakers intend to fix the name of noddy, that is, fool, on each other. So in the second part of Pasquil's Mad Cappe, Sig. E.: "If such a noddy be not thought a fool."

Again in Wit's Private Wealth, 1612, if you see a trull scarce, give her a nod, but follow her not, lest you prove a noddy.

REED.

There can be no doubt concerning the meaning of noddy, as used in the text; the game at cards throws no light whatsoever on the present passage. MALONE.

« AnteriorContinua »