Imatges de pÓgina
[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Se so an fear a cas orainn: This is the man who met

[blocks in formation]

1. The compound pronouns agam, liom, orm, and uaim are commonly used, with the verbs bi, tarr, and as, or is, instead of the regular verbs; in the following manner.

2. Agam originally signifies with me; but is also used, with the verb, of being, to supply the place of the verb to have; as, a bfana tu agam a noct? will you stay with me tonight? ta caraid agam a mbaile at cliat, I have a friend at Dublin (120).

[ocr errors]

3. Liom originally signifies with, by, for, or to me, &c. From hence it is used,

First, to express belonging to;
Secondly, to denote desire;
Thirdly, thought or opinion; and
Fourthly, power; as, (121).

Da dtjucfa liom anois,

Go de is mian leata ragad liomsa?

If you would come with

me now,

What is it your desire to say with (or to) me? Fan

Fan leis, ma tig lib,


An leo fèin an carbad?

Mas toil leat labairt leis aris,

Dar liom go bfeadfa dul
leo amaraċ,

Is fada leo fuireać go

Ni tig liom a dul lib,


Wait with (or for) him,
if you can.
Is the carriage their own?
If it is your will to speak
to him again.
I think you might go

with them to-morrow.
They think it long to stay
till Monday.
I cannot go with you.

4. Orm originally signifies upon me.


it is used to denote the passive affections of both

body and mind; as,

Cuir do leine ort,
Ta tart orm, agus fuact

Ta pian cinn uirre,

Nil baogal air,

5. Chugam, unto me,

[merged small][ocr errors][merged small]

ject to which any thing tends; and has always a verb of motion, expressed or understood, before it;


Tigid ĉugamsa sibse uile

a bfuilti faoi an ualaċ, An tseactmuinse (ata ag teact) cuguinn, Tabair aran dam-tabair aran ĉugam, Tabair sgian dam-cuir sgian ċugam,

Come unto me all ye that are laden,

The week that is coming)

[ocr errors]

to us: i. e. next week. Give bread to me-bring bread to me. Give me a knife-send me a knife.

6. Uaim originally signifies from me. it is used,


First, to imply want, in opposition to agam;
Secondly, to denote a desire of having; as,


Fan uaim-tabair uait e,

Ta an tairgiot sin uaim anois,

Go de ta uaibse, a buacaillig?

Stay from me-give it from you.

I want that money now.

What do ye want, boys?

The use of the other compound pronouns will be seen in the following table.

The construction of the compound pronouns promiscuously exemplified.

Is fritir an cos sin agad,

Ba mor a leatrom ort e,

Thug an uile duine milleoin air,

Is tuirseać liom aimsir duineonta, Bionn aimsir duineonta trom orm, Ni comortas isi leisean,

Ni biann fearg air,

Car leis an bosga beag? Ca huair a cuireas tu chuige è? Tabair cugamsa è? Nil fios agam ca hainm ata air,

Go de dubairt se umad


Niar misde liom è,

That is a sore foot yo have.

It was a great oppression

to you. Every man gave blame to him.

Bad weather is tiresome to me.

Bad weather is heavy on


She is not to be compared to him.

There will be no anger on him; i. e. he will not be angry. Whose' is the little box? When will you send it to him? Bring it to me. I do not know his name.

What did he say about you?

I do not think it worse,

Ni còir muinigin a cur a No confidence should be placed in either of

gceaċtar aca,


Cia aca dona riognaib is Which of the ladies has

mo crod? Feadam, mas aill liom, Bain na butaisig so diom, A mbaine me an ċasog diot?

[blocks in formation]

most portion? I can, if I chuse. Take these boots off me. Shall I take the coat off you? Before we put our burden off us. I think they took enough from them. What is this

you want?

[blocks in formation]

Nil fonu ortusan a beit They are not desirous to

bfad ann so,

be long here.

Ni ceilinnse an dadaṁ I would not conceal any


Ba mait liom, a beit caint leat, Seal beag, da m' aill leat.

eisteaċt liom, Cuirfear giolla is capull leat,

Car leis a gearran beag?

Ma tig leat, fan go

mbimid uile leat, Ni tig liom fanmuint agad a noct, Bfeidir naċ mbiad se aige,


thing from you. I would wish to speak with you. A little while, if you please to hear me. A boy and horse will be sent with you. To whom belongs the little horse? If you can, wait till we be all with you. I cannot stay with you to-night. Perhaps he would not have it.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Put your hand over me. There are clean cloaths over you and under you. The cold of winter is gone

over us (i. e. past.) Send unto me the bread. Who wrote the letter unto her?

He came unto us last night.

Do not mock us. Sit down a while, put a chair under you (i. e. take a chair). I am glad you said that.

I have no desire now of

[blocks in formation]

Do bainead fuil asam fa Blood was taken from me



« AnteriorContinua »