Imatges de pàgina
PDF
EPUB

An raca tu cum an aonaig?

Ta mise ro buideaċ.
Maisead dean deifir, no
beidmid mall.
Beidmid am go leor.
Anois, ta me reid.
Deanam.

Bhfuil dùil agad cean

nac no diol. Ta càil bo le diol agam, agus bu mait liom càil ċaorać a ċeannaċ. Ta dùil agam eac astair

a ceannaċ. Ta eacraig flor mait sa tirse.

[blocks in formation]

IV.

Will you go to the fair?

With all my heart. Make haste then, or we shall be late.

We shall be time enough.
Now I am ready.
Let us set out.
Do you intend to buy,
or to sell?

I have some cows to sell, and I wish to buy some sheep.

And I propose to buy a saddle horse. There are very good

horses in this country. Yes-but they are very dear.

What a number of people are going to the fair! You do not see the half of them.

There will be a great shew of cattle. Where are your cows?

Yonder, at the lower end of the street. I see them; they appear to be in good order. There are none fatter in the country.

Go de meud a bias tu How much do you expect

brat orrta?

Da ginid deag air a ceann go hairig.

for them?

per head.

At least twelve guineas

Is mor an luaċ sin.
Is mait is fiu sin iad uile.
Sin duine air cosmuil a
beit diol eic.

Labram leis. Go de bias tu ag iarraig air a capall sin? Ta se saor air da fitcid nginige.

Go de an aois ata aige? Beid se an seaćt go dìreaċ, teaċt na bealtine so ċuguinn. Togair damsa go bfuil os

a ceann; cuaid se tairis comarta bèil. Dearbuigim duitse gurab è sud a aois, oir do beataig me fèin è. A ndean se sodar mait? Ni se siubal, sodar, is cosanairde, comait le aoin eać istir.

[ocr errors]

Gabamsa orm è beit iomlan fallan, agus saor a droić beas. Cuinnig-go mbuaileam do laim. Sin cùig ginid dèag is fitce duit air. O citear go dtaitnean mo capall leat, ġeaba tu è air oċt nginig dèag is fitce. Ni glacam ni is luga. Ma beirim an uirid sin duit, is eigin duit bonnaiġ mait a pronnad ori.

That is a great price. They are well worth it. Here is a person who seems to be selling a horse. Let us speak to him. How much do you ask for that horse. He is cheap of forty guineas. How old is he? He will le exactly seven, at next May.

I take him to be more; he is past mark of mouth.

I assure you that is his age, for I reared him myself.

Does he trot well?
He can either walk, trot,

or gallop, as well as any horse in the country. I warrant him perfectly sound, and free from vice.

Hold-let me strike your
hand.
There are thirty-five
guineas for him.
As you seem to like my
horse, you shall have
him for thirty eight
guineas.

I will take no less.
If I give you so much,

you must return me a
good luckpenny.

Feidir

Feidir sin a fagbail ag mo deigmein fein. Agus deana me amilaig. Sin agad oct nginid dèag is fitce. Pronnamsa air ais ortsa leit ginig mar bonn dutract.

A mbeara me an capul cum do tig fein? Ni tugair, beid mo giolla féin ann so air ball, glaċfaid seisean uait è. Sead, a duine uasal, do ceannaig mise capall o d' fag tu me. Agus do diol mise mo cuid bo.

A bfuair tu uirid orrta is

bi sùil agad fagail? Ni bfuair me sin amac orrta.

Fuair me da ginig dèag air gae ceann dona buaib bliuċt.

Air na bat seisg, ni bfuair me acd deic nginid. Bfuil siad air son a marbad? Ma cuirtear a bforais mait iad, beid siad làn saill faoi miosa.

[blocks in formation]

You may leave that to my own good will. I shall do so. Well, there are thirty eight guineas. Of which I return you half a guinea as a luckpenny. Shall I take the horse to your own house? No, my groom will be here presently, and receive him from you. IVell, Sir, I have bought a horse since you left

[ocr errors]

me.

And I have sold my cows.

Did you get as much as

you expected for them? Not quite as much.

For the milch cows I got twelve guineas per head.

For the dry ones only

ten.

Are they fit for killing?"

If put into good pasture, they will be fat in less? than a month. I think you have sold

them very well.

I am content.

There are some good pigs.

Fiafragim go de luac Let us ask the price of

doib.

them.

Go

Go de ta tu iarraig air an

agus cuig

muc breac sin? Tri ponta, sgilline dèag. Agus ca meud air crainn siolaig so?

Ta dùil agam a diol, mar aon le na hail banban ta sa ċliab sin.

Ma ta siad uait, geaba tu faoi na luaċ iad.

Nil siad a dit orm san

am ċeadna. Nil agam anois acd càil

caorać a céannaċ.

So sgafta do caorcuib

maite.

A gceanaca sgafta caorac

uamsa?

Go de an seort caoirig iad so agad?

What do you ask for that black and white hog? Three pounds fifteen shilling's.

And how much for this breeding sow?

I intend to sell her, with her litter of young pigs that are in this kish.

If you want them, you

shall have them worth money.

I do not want them at
present.

I have now only to buy
some sheep.
Here is a flock of very
good sheep.
Will you buy a flock of
sheep from me?
What sort of sheep are
these you have got?

Ni bfuil nios fearr air There are none better.

bit.

Go de deir tu? Nac
bfuil siad adbail beag?
Ta siad ro ramar.
Ca meud cinn sa tread

sin agad?

Ata an deic is fitċe."
Go de an meud a biadfa
ag iarraig air a tiom-
lan?

Bheara tu cùig ponta is
da fitċead orrta.
Ni tugam, na mòran
tairis a leit.

What do you say? Are
they not very small?
They are very fat.
How many have you in
that flock?
There are thirty.
How much would you
ask for the whole flock?

You will give forty five
pounds for them.
I will not, nor much over
the half.

J

donas

A leit! go de an donas a duine, is cosmuil naċ bfaic tu iad. Chim mait go leor iad. Gab anall, agus beir air

a diulac sa. Motaid meud feola agus lomart ata air an molt sin.

Anois go de saoileas tu de sin? Saoilim nac olc an molt è; act ca meud činn don tseoirt sin agad? Ta do dèag ann sin air aon crut.

Ca bfuil siad? Ni faicim

iad.

Dearc air do cùla; sin ceann aca; sin birt air do lam cli; agus cùigmear eile tall ud.

Measam gur sean raiċin a giolla adarcać sa. Meallta ta tu, is molt è.

Beir greim adaire air. Beir fein greim cluais agus urbail air, agus fiac è.

Ma ta feim airgiott, ort,

iar ni is cosmuil le luaċ do caoirig. Go de is fiu caint? buail immo laim. Cuingig amac do bas; sin cùig ponta deag air fitcead duit.

[ocr errors]

The half! what the plague man, it seems you do not see them. I see them well enough. Come hither, and lay hold on this fellow. Feel what flesh and fleece are upon that wether.

Now what do you think of that one?

I think he is not a bad wether; but how many have you of that kind? There are twelve there in the same case. Where are they? I do

not see them. Look behind you; there is one of them; there is a couple at your left hand; and five more beyond there. suppose this horned fellow is an old ram. You are mistaken, he is a wether.

I

[merged small][ocr errors][ocr errors]

If you want money, ask something like the value of your sheep. What, avails talking? strike my hand. Hold out your hand; there are thirty five pounds to you.

« AnteriorContinua »