Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Enter LUCILIUS and TITINIUS.

Bru. Lucilius and Titinius, bid the commanders Prepare to lodge their companies to-night.

Cas. And come yourselves, and bring Messala with you, Immediately to us.

Bru.

[Exeunt LUCILIUS and TITINIUS.

Lucius, a bowl of wine.

Cas. I did not think you could have been so angry.
Bru. O Cassius, I am sick of many griefs.

1

Cas. Of your philosophy you make no use,

If you give place to accidental evils.

Bru. No man bears sorrow better:-Portia is dead.

Cas. Ha! Portia ?

Bru. She is dead.

Cas. How 'scaped I killing when I crossed you so?— O insupportable and touching loss!

Upon what sickness ? 2

Bru.

Impatient 3 of my absence;

And grief that young Octavius with Mark Antony 4

Have made themselves so strong;-for with her death 5
That tidings came;-With this she fell distract,

And, her attendants absent, swallowed fire.

Cas. And died so?

Bru. Even so.

Cas. O ye immortal gods!

1 Of your philosophy.] Coleridge calls Brutus 'the Stoico-Platonic tyrannicide.'

2 Upon what sickness.] In consequence of what sickness.

3 Impatient.] Grammatical precision would require impatience. 4 With Mark Antony.] This phrase is treated as if it were in words, what it is in significancy, and Mark Antony.

5 With her death.] That is, bringing came and her death came along with it. singular noun, as news now generally is.

death to her; that news Tidings is here used as a

Extr. from Plutarch, 71.

Enter LUCIUS, with wine and tapers.

Bru. Speak no more of her.-Give me a bowl of wine :-In this I bury all unkindness, Cassius.

[Drinks. Cas. My heart is thirsty for that noble pledge :Fill, Lucius, till the wine o'erswell the cup;

I cannot drink too much of Brutus' love.

Re-enter TITINIUS, with MESSALA.

[Drinks.

Bru. Come in, Titinius :-Welcome, good Messala.— Now sit we close about this taper here,

1

And call in question 1 our necessities.
Cas. Portia, art thou gone?

Bru.

No more I pray you.―

Messala, I have here received letters,
That young Octavius and Mark Antony
Come down upon us with a mighty power,
Bending their expedition 2 toward Philippi.

Mes. Myself have letters of the self-same tenor.
Bru. With what addition ?

Mes. That by proscription, and bills of outlawry,
Octavius, Antony, and Lepidus,

Have put to death an hundred senators.

Bru. Therein our letters do not well agree;

Mine speak of seventy senators that died

By their proscriptions, Cicero being one.
Cas. Cicero one?

[blocks in formation]

And by that order of proscription.

Had you your letters from your wife, my lord?

Bru. No, Messala.

1 Call in question.] Bring under inquiry; take into consideration. To call in question' now means to dispute a thing.

* Expedition.] Directing their course with speed.

Mes. Nor nothing in your letters writ of her?
Bru. Nothing, Messala.

Mes.

That, methinks, is strange.

Bru. Why ask you? Hear you aught of her in yours?

Mes. No, my lord.

Bru. Now, as you are a Roman, tell me true.

Mes. Then like a Roman bear the truth I tell :

For certain 1 she is dead, and by strange manner.
Bru. Why, farewell, Portia.—We must die, Messala:
With meditating that she must die once 2,

I have the patience to endure it now.

Mes. Even so great men great losses should endure.
Cas. I have as much of this in art 3 as you,

But yet my nature could not bear it so.

Bru. Well, to our work alive.

Of marching to Philippi presently?

What do

you think

Cas. I do not think it good.

Bru.

Your reason?

This it is 5:

Cas.

"T is better that the enemy seek us:

So shall he waste his means, weary his soldiers,
Doing himself offence; whilst we, lying still,

Are full of rest, defence, and nimbleness.

1 Certain.] An adverb meaning in certain fact, or certainly. 2 Once.] Some time or other; one day.

In art.] I have as much as you of this way of thinking, so far as formal reasoning or speculative opinion goes.

4 To our work alive.] The adjective alive here qualifies the pronoun us involved in our (=of us): now to the work which demands the attention of us alive, which we the living must attend to. There is a somewhat similar grammatical difficulty in such phraseology as 'his ability as a statesman. See the Editor's 'Text Book of

Grammar,' p. 136, § 5.

This it is.] The words it is would be better omitted, and probably have not the authority of the poet's intention.

Bru. Good reasons must, of force 1, give place to better.
The people 'twixt Philippi and this ground
Do stand but in a forced affection;
For they have grudged us contribution:
The enemy, marching along by them 2,

By them shall make a fuller number up,
Come on refreshed, new-added 3, and encouraged;
From which advantage shall we cut him off,

If at Philippi we do face him there,

These people at our back.

Cas.

Hear me, good brother.

Bru. Under your pardon.—You must note beside, That we have tried the utmost of our friends,

Our legions are brim-full, our cause is ripe :

The enemy increaseth every day,

We, at the height, are ready to decline.4

There is a tide in the affairs of men,

Which, taken at the flood 5, leads on to fortune:
Omitted, all the voyage of their life

Is bound in shallows and in miseries.
On such a full sea are we now afloat;

1 Good reasons must, of force.] These are good reasons, but they must of necessity give way to better ones. The adverbial phrase of force here means perforce, or necessarily; so Milton, P. L. i. 143, Our conqueror whom I now, of force, believe almighty.'

2

Along by them.] By the way of them; through their land. New-added.] Reinforced; increased by new troops, men unimpaired by toil or hardship. Another reading is new-hearted.

We at the height.] We have attained the greatest fulness of resources we can possibly have, and our further alteration can only be in the way of decline, just as the tide must begin to ebb when it has reached its full.

5 At the flood.] Taken advantage of at the time of full flood.

• Is bound.] Is impeded, obstructed, amidst shallows and hardships.

And we must take the current when it serves,

Or lose our ventures.1

Cas.

Then, with your will, go on :

We'll along ourselves, and meet them at Philippi.
Bru. The deep of night is crept upon our talk,
And nature must obey necessity;

Which we will niggard 2 with a little rest.

There is no more to say?

[blocks in formation]

Good night;

Farewell,

Early to morrow will we rise, and hence.3
Bru. Lucius, my gown. [Exit LUCIUS.]

[blocks in formation]

Good night, Titinius: - Noble, noble Cassius,
Good night, and good repose.

Cas.

my dear brother!

This was an ill beginning of the night:

Never come such division 'tween our souls!

[blocks in formation]

Re-enter LUCIUS, with the gown.

Give me the gown. Where is thy instrument ? 4
Luc. Here in the tent.

1 Our ventures.] What we hazard in this enterprise.

2 We will niggard.] We will provide parsimoniously.

3 And hence.] And go, or march, hence. This kind of ellipsis is very common in Shakspeare, but sounds rather awkwardly here in relation to the verb rise.

4 Thy instrument.] Musical instrument.

« AnteriorContinua »