Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Ta tri huiżeaca toñóg añ, os There are three duck eggs in

cioñ an uimir.

Go de is luża żlacas tu ?

Ceitre pizin déag.

it, over the number. What is the least that you will

take?

Fourteen pence.

So duit tri piġin déag.

Here are thirteen

Contuis amaċ jad.

Count them out.

pence for you.

II.

An bfuil eadaċ caol gorm Have you fine blue cloth?

[ocr errors]

T4.

I have.

Cuir corñ de a ladair, le'd Lay a piece of it before me, if

you please.

toil. Go de ta ar an tslat de so? What is this per yard?

Naoi sgiliñe déag·

Nineteen shillings.

Is garb liom é, air an airgiott I think it coarse, at that price.

rin.

Feiciom corn ir míne na so, Let me see a piece finer than ma ta se agad. this, if you have it.

Nar ṁajt lead leatad mór a Would you wish to see broad faiceal?

Bud mait lions.

Sin eadaċ caol go leór duit.

Ca meud is luaċ de ?
Ni dig liom si a diol air ni ir
luża na seaċt sgiliñe is
fitċe air a tslat.

Ir mór an luaċ fn.

cloth ?

I would wish it.

There is cloth fine enough for you.

What is the price of it?

I cannot sell that for less than
twenty-seven shillings per
yard.
That is a great price.

Go deitin is fiu an tairgiott Indeed it is worth the money,

é, a duine mait, réir mar dioltar earrąd anois. Cheañaig mire éadac do I b’feam na é, air coróin ni is luża na a bfuil tu ag iarrujs.

Sir, according as goods are sold now.

bought better cloth than it, for a crown less than you ask.

B’feidir sin, aċt is fada ó That may be, but it is long join é, mo doiŻ.

since, I suppose.

Togar daṁ gur ro tana an I think it is very thin cloth.

TeadaĊ é.

Tara, deir tu? breażnuiż Thin, do you say? try it again. aris air.

Motaiż mar so an do lái é. Feel it thus in
Motaižim é go bfuil se min go I feel that it is

leor.

Nil sin dana, reir a ċaoile.

Is deañdlujte an shaite ata añ, na an eadaċ bud raiṁe 14 é.

your hands. smooth enough.

[blocks in formation]

neas for two yards of it?

Naċ nglacfa da ġinid air da Would not you take two gui†lait de ? D'ar mo breitir, a duine mo- Upon my word, Sir, it is not duil, ni liom fein air an air- my own for that money.

Giott sin é.

Abair, 30 de is luża żlacas Say what is the least you will take ?

Tu?

Go dearbta d'aris me duit Truly I told you at first. ar dtús.

Ni biañ añ dara focal agamsa. I have not a second word. Ma tig leat a diol air ċúig If you can sell it for twenty-five is ponta, beid se agam, agus muna dtig lead, ni biến.

Ni Tig liom a diol air sin g0 I deimin; oir se sin an tairgiott a ċosaiñ se daṁ.

shillings, I shall have it, and if you cannot, I shall not.

cannot sell it for that indeed; for that is the money that it

cost me.

Biam a triall go bfiaċam ait Let us go that we may try in eigin eile. some other place.

Fan a duine moduil, go lab- Stay, Sir, until I speak to you. raim leat.

Abair leat, ma tig tu nuas Speak, if you abate any thing. an dadaṁ.

this cloth, for ready money, as cheap as I could buy it; and I could not get it for less than twenty-five shillings.

Bi dearbta a duine uasail, Be assured, Sir, that I bought gur ċeañaiż mire 'an d'eadaċ so, air airgiott reid, comsaor is bfeidir liom a ċeañaċ; agus ni bfuižim ni is saoire é na cúigis ponta. Is doilig daṁsa a ċeañaċ uajt I mar sin.

can hardly buy it from you then.

ask only one penny, per shilling, of profit.

Nil me ag iamaiż aċd piġin as I
an sgillin, do buntaist,
Bfeidir go bfuil_beist uait. Perhaps you want a waistcoat.
Ta cail do nuad seoirt agam. I have some new patterns.

Ni habrain nios mó; aċd to- I shall say no more; but meɛ

mais amaċ é; agus fagam a luać dod deaġtoil fein Sin agad ánois adbar casoige, d'eadaċ sarċaol Shasanaċ.

Feiciom giota do sgarloid.
So dust corn do leatad moir
rgarloide is féam.
Agus so sioda dub ro aluiñ.

sure it out; and I leave the price to your own goodwill. Now you have the making of a coat of superfine English cloth.

Let me see a piece of scarlet.
There is a piece of the best
scarlet broad-cloath.
And here is some elegant black

silk.

Bheirim mo deimin duit g0 I assure you it will wear very mbeid caiteaṁ maiʊ añ.

well.

Geabad me beist do gaċ I shall take a waistcoat of each. reoirt.

Go de an meud is eigin daṁ How much must I have? a Ħaġail ?

Tri cestream don scarloid, Three quarters of the scarlet, agus slat go lejt don sioda.

and one yard and a half of the silk.

Go de an seoirt chaipead What kind of buttons will you cuireas tu air an casóig ? put on the coat?

Ta chaipead órda fa do, I have double gilt, of various beag is mór.

sizes.

Tabair dan mionċnaipead Let me have small gilt buttons. órda.

Beid siád agad.

You shall have them.

Tożfaid an táilliúr an línin The tailor will choose the lin

[blocks in formation]

ing and pockets. Who is your tailor? James O'Connor.

I know him; he is a very good
workman.

There he is, at the other side of
the street.
Shall I call him?

You will oblige me.

Jab a lejt, a Sheumuis ui James O'Connor, come hither,

Choncuir.

Go mbeañaid Dia diba daoine Your servant, gentlemen.

uairle.

Glac mo ¿oṁas air ċuláid ea- Take my measure for a suit of

[ocr errors][merged small]

Go de hur if aill leat jad a How will you have them made,

beit deanta ?

Do reir an mod is nuada.

Sir?
According to the newest fashion.

Ta doċas agam go sáiseaċa I hope I shall please you.

ished.

me tu. Ca huair a bias siad crioċ- When will you have them finnuizte? Teacta Tratairn so čugaiñ, On Saturday next, at farthest. air an ceañ is foide. Beid sin luat go leor.

That will be soon enough.

Feidir muinizin a cur añ Sir, you may depend upon my

m'focal.

Bhfuil dadai eile uait ?
Nil an dadaṁ eile anois.
Beid samas liom soċajr
deanaṁ duit.
Slán leat, a saoi.
Slán lead air maidin.

Go de an seort arbair
Agad?

Coirce mait síl: ma ta
dit ort.

Foisgeola me amaċ é

Feiciom é.

Feuc tura rin.

word.

[blocks in formation]

Naċ glan, geal an coirce sin? Is not that clean white oats?

Ta se air feabas sjol.

[merged small][ocr errors]

Ir feam é go mór na graiñe It is much better than large is toirteaṁla.

Go de mur diolas tu é ?

grain.
How do you sell it?

Ceitre sgilline is ponta air Twenty-four shillings per barrel.

a bairille. Gheaba me coirce majt air I

njos luża na sin.
Bhearaiñ féin coirce majt I
duit, air da sgíliñ nios
saoire.

Feuc an sac sin eile.
Bhfuil so uile air aon nós?
Is ioñan é uile is mar ċi tu á
mbeul an tsaic sin.

will get good oats for less than that.

can give you good oats myself, for two shillings cheaper.

Look at that other sack.
Is this all alike?

It is all such as you see in the
mouth of that sack

3o de an luać?

An do is ponta.

What is the price?
Twenty-two shillings.

Ta sin os cioñ reaċta an That is above the market rate. margaid. Bheara me fitċe sgilliñe an I will give twenty shillings a bairille, air a bfuil agad barrel, for what you have of that kind.

don breast sin.

Bheara tu an taon is fitċe You will give twenty-one for it, air, agus tri is fitċe air and twenty-three for the seed coince ríl.

oats.

D'furail me go leor airsin. I offered enough for that.
Gheaba me uirid air, is d’jam
me ort.

Gheaba mise nior saoire na
rin é.
Ma żeabair air nios luża, ni
bioñ se co mait.
Nil arbair mine is fear san
Tirre.

Ca ṁeud da aAGAD DE ?
Ta oċt mbairille déag, añ
sna naoi saic sin; agus sé
bairille, sna tri saic eile.
Nadjult m'furail, agus cean-

naċa me uile uait é. Cuirfe tu leis, tri piġiñ an bairille, air an coirce zeal. Se sin tri sgilline is ponta. Ca meud airgitt tiz se uile čujze ?

I

I

shall get as much for it, as I asked from you.

shall get it cheaper than that.

If you get it for less, it will not be so good.

There is not better meal corn

in this country. How much have you of it? There are eighteen barrels in

those nine sacks; and six barrels in the other three sacks. Do not refuse my offer, and I

will buy it all from you. You shall add three pence per

barrel for the white oats. That is twenty-three shillings. How much money does it all

come to ?

pounds

Is furas sin a contas. That is easily reckoned. Ceitre ponta is fitċe, agus Exactly twenty-four oċt sgilline dEAG, GO BEAĊT. eighteen shillings. Cuir sac de sin sna meażàib, Put a sack of it in the scales, agus tosaižim air a ṁead- and let us begin to weigh it. aċain.

Mas aill leat cruiżneaċta no If you wish to buy wheat or eórna ċeañaċ, ta siad ar barley, I have both very good. aon agam go fíor ṁait.

Go de an seort crui&neaċta What kind of wheat have you

TA AGAD.

?

Bfeidir go mbeid sin uaim 4 Perhaps I may want some next an tseaċtiuin so ċugaiñ.

week.

K

« AnteriorContinua »