Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Na bi go dubaċ.

Cataid se fíon go húr.

Do not make yourself uneasy. Let him take wine pretty freely.

Cuiñigter an semra fioñfuar, Keep the room cool and well agus aedearta go maiż. aired.

Nacuirtear mio&uaiṁneas 4. Let him not be disturbed.

Nar fiosraid tu moran luċt

galair, anju ?

Ir joma fn. Do glaoċ me air maidin, dfeuċain beirt

Have you visited many patients to-day ?

Several. In the morning I called to see two children in the small-pox.

Paiste san ngalar breac. Sa teac a bfoigse doib, do bj In the next house were both the an bruitinęċ, agus an triuż. measles and hooping cough. Aċd ni raib añ aon aca ro ana- But none were dangerously ill. спас.

Bhi ogánaċ faoi ċnaoi ċuim, a A young man, in consumption, bfuair cuairt uaim mar an received a visit also.

gceadna.

Bhi seisean ro lag, aċd go raib He was very weak, but in good speóir ṁait añ.

spirits.

So ċugaiñ bean, agus leanab Here comes a woman with a na huċt. child in her arms. Go de so air do leanab, a bean What is the matter with your child, good woman? Uċ! a deaż żrad, is air ata O Sir, it has terrible convulsions. na tarraingte aidṁeala.

ṁacanta.

A bfeictear go gcuireañ se Does it seem to pass any worms ? piasta trid ?

A mbioñ se criñ le na fiaclaib Does it grind its teeth when aña ċodlad? no piocad a asleep? or pick its nose ? trójn.

Ni se gaċ cuid djobta g0 It does both very often.

minic.

for it presently.

Tabair asteac e; rgbe me Bring it in ? I will prescribe ni eigin do air ball. Naċ séanṁar an saidbreas, sláinte ṁait fażail ! Gidead is dearc a cuireas suim añ, mar cóir dóib. Choñairc mire duine dona anju, a ċaill radarc a da †uil, tre na baodais fein. Cionar in?

What a blessing it is to enjoy good health!

And yet few esteem it as they ought to do.

I

saw a poor wretch to-day, who had lost the sight of both his eyes by his own folly. How was that?

Ta an sgeul rofada. Iñseada The story is too long; I will tell

me duit arís é.

Nil agam anois aċd cuairt 4 duine, ar brisead a ċos go deigionać.

Cionas da Seán anju ?

I

you again.

have now only to visit a man, whose leg was lately broken.

How is John to-day?

Ta se morán nios fem, a dez Much better, Sir; I give you ġrad, taim buideaċ ¿uitse. thanks.

Naroibriz na hiceadgomait? Did his medicines operate well? D'oibrigeadar, agus nil se They did, and he complains gearan uirid fa pian an less of the pain in his leg.

[ocr errors]

coire.

Is doig go bfuil an chaiṁ a3 The bone must have united greimead, faoi an trat so. before this time.

Chritear go bfuil biseaċ jom. He appears considerably better. ċubaiż air.

Leigtear suaiṁneas do, agus Let him be kept quiet, and I is doig liom go mfeidir leis hope he will be able to sit up a beit na suid suas, faoi in a few days. beagan leatib.

VII. TRAVELLING,

Ca bfuil mo ġiolla ?
Taim añso a ṁaiżistir.
Bhfuil na heaċraiż reid ?
Ta siad go direaċ cur deiriż
le na gcuid coirce, agur
biad siad reid a mbeagán
aimsir.

Beir cum an doruis iad.

THE COUNTRY, &c.

Where is my servant?
Here I am, master.
Are the horses ready?
They are just finishing their
oats, and will be ready in a
few minutes.

Bring them to the door.

A ndeana tu do ceadlonga Will you breakfast before you brisead, sul fa raċa tu as leave home?

bajle ?

Ni deanad, aċd brisfe me No, I shall breakfast in Newry. mo ċeadlonga san Jur.

Is saiṁ a beitmącajżeaċt sa It is pleasant to ride in a fine
Maidin cinn.
morning.

Is aoibiñ an aimħr ta aguiñ. We have delightful weather.
Is roṁait agaid na tíre. The country appears very well.
Tá eagla orm ga dtjuca ciò I fear we shall get a shower.

omain.

Nil aċd neul, a raċas ¿ort It is only a cloud, that will soon gan ijoill.

pass.

Sin fear air a mbotar ro. There is a man in the road be#jafj. fore us. Deanam go mbearamois air, Let us overtake him, and enter agus go mbiam a gcruadal into conversation with him. leir.

Go mbeañaid Dia duit, a God save you, good man. duine mait.

Go mbeañaid an ceadna duit- May the same bless you.
re.

Naċ breaż an ṁaidin í so ?
Is breaż í, gloir do Dhia.
Ca fada tainic tu air maidin?

A dtimcjol cúig mile.

Is not this a fine morning?
It is, thank God.

How far did you come this
morning?
About five miles.

Hap, a duine, as tu riñe an Ha, man, you have arisen early. moć eiriz

Nior codail me ro bfad, go Indeed I did not sleep very

deimin.

long.

Car ċodail tu areir, le do Pray where did you sleep last cead?

night?

Do codail me sa Israd jbaile. I slept in Dundalk.
An añ sin a bias tu do com- Do you dwell there?

naiz?

Ni head, aċd a gcontaiż an No, but in the King's County. riz

Ca bfuil dúil agad a bejt a Where do you intend to be toпостр

night?

Ta duil agam a bejt añ Ard- I intend to be in Armagh, if

maża, mas feidir.

Beid tu an sin am go leor.

possible.

You will be there soon enough. As snassaṁuil deas an éac That is a pretty neat horse you

[ocr errors]

have.

As breaż, cruadalaċ a gear- He is a brave, hardy little hack. rán beag é.

Gabam orm go ndean se so- I warrant he trots well.

dar go mait.

Nil njor fear air bit, da There is none better of his size.

meud.

Go de an aois ta aige ?
Cheañaid me air son beiteaċ I

cúig mbliana, fa nodloig sa
ċuaid tort é.
Bhfuil beul mait aige ?

What is his age.

bought him as a horse of five years old, last Christmas.

Has he a good mouth.

Fior mait; agus coise falláin Very good; and sound feet.
Measam gur ċosain se seaċt, I suppose he cost seventeen
no oct ponta DÉAG.
eighteen pounds.

honour.

or

Cosain se nior foigre don He cost nearer twenty, upon my fitċead, dar mo coingoil. Se so mo bealaċsa, agus is eigin daṁ d'fágbail.

Turas sona DUIT.

Rát do turais ort

Go soirbide Dia duit.

This is my road, and I must leave you.

I wish you a good journey.

Ca hait a mbriseam cead- Where shall we breakfast?

longa ?

Is joñan daṁ é.

It is equal to me.

Beir air na caiple so, a bua- Take these horses, boy, and lead ċaill, agus siubal tort leo them about for some time.

seal añ sin.

Añ sin tabair féur doib, agus Then give them hay, and rub cuímil sios go mait jad.

them well down.

Racamoid da bfeucain agite We will see them fed presently. a mbid air ball.

A feadmanaiż, fażam 4 gcęd- Waiter, let

longa gan moill.

immediately.

us get breakfast Brad s ag a daoine uairle. You shall have it Gentle

An aill lib f;beaċa. ?
Gan aṁras. Agus bi dearbda
jad beit úr.
Gearr arán is im.

ljon mias tea, agus cuir cáil
ṁaitfucaire, is uaċtar añ.

men.

Do you choose eggs?
Certainly. And be sure that
they are fresh.

Cut some bread and butter.
Fill a cup of tea, and put a
good deal of sugar and cream
in it.

An raċfa spaistearaċt go Will you take a walk, to see the bfeiceam an baile ?

town ?

Ni teigeam anoir. Or crir- Not now. It would delay us żeiżeam ead kn moil is ro fad oryñ.

too long.

Anois tamoid anairde arís. Now we are mounted again.

Is breaż an tír í so.

This is a fine country.

Ta an bajr ageallad fożṁar The crops promise an abundant ratṁar harvest. Taid na gardaid a gerut And the gardens appear very mait air adaig. forward.

Ca leis_an_teaċ sin air an Whose house is that on the hill.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Nil re haire le seaċt mbljad. It has not been built more than

na foirgnite.

seven years.

Ta an forba farsaing foir- The demesne is extensive, the

leadan, an abal gort ßland

da le crañaib, agus na lin

de lán lionta do jasgaib.

orchard well planted, and the fish-ponds well stored.

Anois Tangamar go coṁraċ Now we have come to cross

[blocks in formation]

Gab sliże na laiṁe clide.
Ca fada, no, ca ṁeud mile
ar ro é?

Wil se os cioñ a seaċt.

I

roads, I do not know which to take.

see a man in the field, who will tell us.

Ho, friend, which is the way

[merged small][ocr errors][merged small]

Do hinsead daṁsa go raib se I was told that it was nearly

a bfogus d'oċt mjle.

eight.

An eigin duiñ an botarsa Must we continue long on this a cuingbeal air fad ?

road?

Ni head, aċd an uair &iucfa No, when you reach the foot of sib a'gcois a ċnuic ag an the hill, at a little bridge, you must turn to your left.

drojċead beag, is eigin dyt

rompo air do laṁ ċli.

A mbeirid an bożar sin gus Will that road bring us to an- -riñ?

?

Ni bearan air fad. Feadar Not quite. You may enquire ❀iafrużad ag an ċead tiż at the first house after you indiaiġ tiontożad.

turn.

Ir cormuil le tír mai& fiad- This appears to be a good sportaċta í so. ing country. Ta fascad ṁait do coilcib There is a good cover for woodcoilleadsan ngeiṁread añ.___cocks in winter

Biañ an iomad paitriosg, Partridges abound in the corn¿rid an goirt, agus naos- fields, and snipes in the bogs. can, añsna curraiġib.

A bfuil geamfiada, no sjoñ- Are there any hares or foxes to aċa, le fażajl añso ?

be found here ?

« AnteriorContinua »