Nar ċuir tu greim añ ? A dtainic sí a ndiu ? Niar buail me tu. Did you put a stitch in it? NEGATIVE. Ni tig liom labairt go mait. I did not strike you. I do not understand you. Nil fios agam, agus is cuma I do not know, and I do not ljom. Ni raċain leaT. Na habair sin. an ni care. I will not go with you. a Did they not do what I ordered dordujd me doib ? them ? I do not ask too much. Do not read so fast. Do not cry. Do not go out yet. Are you not hungry? Naċ bfajcean tu an żealać ? Do you not see the moon? Nior eiriz si go sead. She has not yet arisen. Ni dearna me é. I did not do it. Muna be go ndearnad me aṁ. If I had not done so. Naċ gcuala tu an nuaideaċt ? Did you not hear the news? Ta an źrian na luide. Ba ṁait liom a fażail. An leo féin an carbad The sun is set. Give me your hand. I would wish to meet him. Put on your shoes. I do not care whether or not. Is the carriage their own? Beidmid lib go dti bur ido- We will be with you to your ras féin. own door. Ma żeibmid marcajżeaċt sa If we get riding in the carriage. gcarbad. Nil fios agamsa go de ta I do not know what he has. aige. Beid me aguib dia doṁjnaić. [ will be with you on Sunday. Ta fíon agam Duit. I have wine for you. Fuair me tri piġin déag ar I got thirteen pence for each of gaċ ceañ aca. Ir jonmuin leis an uile duine Every man is fond of being beit séanṁur. them. prosperous. Do cuiread dúnṁarbad ina He was accused of murder. lejt. Ge gur b'iongnad leat é. Do indeoin sin uile, Na bj gearán omta. Although you wonder at it. Do not complain of them. na My sister shall go to her, Raċa mo deirb†iur fa dein, agus cuirfiò mise litir leite. Bhfuil leinteacć go leor agad? Have you enough of shirts? Dheanuiñ nios mo ná sin air I would do more than that for a sonra. her sake. Ta siad na gcairdib maite They are good friends to each da céile. other. Ta mo snatadsa agadsa. You have my needle. Is í do sgiansa í, agus ni a It is your knife, and not his sgiansan. Ta fios d' intin agamsa. knife. I know your mind. I shall send some of it over to you. Bhí aimsir fluċ an urraiż We had wet weather last aguiñ. Ta fios agam ca mbioñ se na I know where he lives. year. learning, does not know his good or benefit. An te nać bfuil meas aige 4 The person who does not love foġlaim, nil fios aige air a luaċ no a ṁjaiteas. Bioñ siad ag éud le na céile. Ta gaċ aon aca go mait le các. Njar leaż me aon dona leab- I Tamoidne fa ġnotaiż. Ir eigin a cur amaċ. Is cuma liom tu, na éisean. They are jealous of each other. Each of them is on good terms with the other. did not read one of the books We are about business. His tongue failed him. That is not the matter in question. An bfeadam an dadan dean, Can I do any thing for you? ai duit? Taim ro buideaċ duit. I am very much obliged to you. Caitean siad a maoin go húr. They live up to their income. Bhfuil aṁrus agad añ mo Do you doubt what I say. briatraib? D'inden do gearrán. D'ioñsuid se an naṁaid. buájórió. In spite of your crying. He fell upon the enemy. Thig buaidread air muin One trouble comes another, upon I had almost said so. Ni mór naċar dubairt me. Ta me dol a teagṁail air I am going to meet my father: m'atair. Teaċ ata sujdte a gcois bea· A house that stands alongside the road. I saw you also. lajz. Choñairc me tura fós. Caitfe me trid an ¿loigean I will shoot you through the head. tu. Nil coill air biż naċ bfuil a There is no wood that has not losgad féin do ċrionlaċ añ. sticks enough in it to burn itself. Ta sgeula iongantaċ agam I have wonderful news for you. dib. DIALOGUES. BUYING, SELLING, &c. Gab a lejt a ċailín, 30 de an seort uiżeać so What kind of eggs are those Come hither, girl. you have? Hen eggs. Are they fresh? Rugad iad uile air an tseaċt- They were all laid this week. Ca meud cearcą ata aguib? How many hens have you? We have twelve hens. Nil aċd uigeaċa beaga mion They are but little, small eggs. contub. Nil morán mion uiżeaċa sa There are not many small eggs gcljab. Go de jeabas tu omra ? An glaca tu sgilin air a bfuil Dar ndoiż naċ nglacam. |