Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Nar ċuir tu greim añ ?
A ndeaca si a nuñ a ndé ?
Nar fan sí tall ?

A dtainic sí a ndiu ?
Nar ċeañaiż se an dadaṁ
A bfaca tu an ceañait ?
Nar diol sí an snat?
A bfuair tu an litir ?
Nar fiafraid tu uime ?
A gcuala tu an nuaideaċt?

Niar buail me tu.
Ni buaile me tu.
Nil morán agam.

Did you put a stitch in it?
Did she go over yesterday?
Did she stay beyond ?
Did she come to-day?
? Did he buy any thing?
Did you see the merchant ?
Did she sell the yarn?
Did you get the letter?
Did you enquire about it ?
Did you hear the news?

NEGATIVE.

Ni tig liom labairt go mait.
Ni tuigim tu.

I did not strike you.
I shall not strike you.
I have not much.
I cannot speak well.

I do not understand you.

Nil fios agam, agus is cuma I do not know, and I do not

ljom.

Ni raċain leaT.

Na habair sin.
Ni creidim tu.
Naċ bfuil se sa baile ?
Naċ braca tu é?
Náċ ndearna siad

an ni

care.

I will not go with you.
Do not say that.
I do not believe you.
Is he not at home?
Did you not see him?

a Did they not do what I ordered

dordujd me doib ?
Ni harram jomaduiż.
Ni Tig liom ni ir luża a glacad.
Nil tu com aosda liomsa.
Na labair aon focal.

[blocks in formation]

them ?

I do not ask too much.
I cannot take less.
You are not so old as I.
Do not speak a word.
I do not hear you.¡
I cannot wait.

Do not read so fast.

Do not cry.
I am not he.

Do not go out yet.
1 must not go.

Are you not hungry?
No, I have no appetite.
I am neither cold nor thirsty.
The night is not dark.

Naċ bfajcean tu an żealać ? Do you not see the moon?

Nior eiriz si go sead.

She has not yet arisen.

Ni dearna me é.

I did not do it.

Muna be go ndearnad me aṁ. If I had not done so.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Naċ gcuala tu an nuaideaċt ? Did you not hear the news?
Naċ ar geall se a teact? Did he not promise to come?
Naċ ndeaċa tu a noñ a nde ? Did you not go over yesterday
Naċ ar dubairt me leat a Did I not tell you to run?
rit?

[blocks in formation]

Ta an źrian na luide.
Feiceam to crob.
Beañaċt De leat.
M'anam a stiż żu !

Ba ṁait liom a fażail.
`Go de fuair se air?
D'am re an jomadaiż.
Abair leis go raib mise añso.
Na dean dearmud.
Cuir ort do broga.
Bhi se a dtaisge agam.
Ir cuma liom ciaca sin.
Bhfuil tu ar ti mo marba?
Na te amać go labaire me
leat.

An leo féin an carbad

The sun is set.

Give me your hand.
God's blessing with you.
My soul within you! my dar-
ling!

I would wish to meet him.
What did he get for him?
He asked too much.
Tell him that I was here.
Do not forget.

Put on your shoes.
I had it laid up.

I do not care whether or not.
Are you about to kill me?
Do not go out until I speak
with you.

Is the carriage their own?

Beidmid lib go dti bur ido- We will be with you to your

ras féin.

own door.

Ma żeibmid marcajżeaċt sa If we get riding in the carriage. gcarbad.

Nil fios agamsa go de ta I do not know what he has.

aige.

Beid me aguib dia doṁjnaić. [ will be with you on Sunday. Ta fíon agam Duit. I have wine for you. Fuair me tri piġin déag ar I got thirteen pence for each of gaċ ceañ aca. Ir jonmuin leis an uile duine Every man is fond of being beit séanṁur.

them.

prosperous.

Do cuiread dúnṁarbad ina He was accused of murder.

lejt.

Ge gur b'iongnad leat é.

Do indeoin sin uile,

Na bj gearán omta.
Leig doib.

Although you wonder at it.
In spite of all that.

Do not complain of them.
Let them alone.

na My sister shall go to her,
and I shall send a letter with
her.

Raċa mo deirb†iur fa dein, agus cuirfiò mise litir leite.

Bhfuil leinteacć go leor agad? Have you enough of shirts? Dheanuiñ nios mo ná sin air I would do more than that for

a sonra.

her sake.

Ta siad na gcairdib maite They are good friends to each da céile.

other.

Ta mo snatadsa agadsa. You have my needle.

Is í do sgiansa í, agus ni a It is your knife, and not his

sgiansan.

Ta fios d' intin agamsa.
Cuirfead cuid de anoñ cu

[ocr errors]

knife.

I know your mind.

I shall send some of it over to you.

Bhí aimsir fluċ an urraiż We had wet weather last aguiñ.

Ta fios agam ca mbioñ se na I know where he lives.

[ocr errors]

year.

learning, does not know his good or benefit.

An te nać bfuil meas aige 4 The person who does not love foġlaim, nil fios aige air a luaċ no a ṁjaiteas. Bioñ siad ag éud le na céile. Ta gaċ aon aca go mait le

các.

Njar leaż me aon dona leab- I
raib a tug tu air jasąċT
Daij.

Tamoidne fa ġnotaiż.
Ni mór naċar marbad é.
Go mairead TU.
Céad míle failte duit.
Nač naireasača tu daṁ?
Ir truas lom é.

Ir eigin a cur amaċ.
Ta na flaiteas or ar gcioñ.
Do la agus d'oidċe.

Is cuma liom tu, na éisean.
Nil neart agam air.
Bhfeall a teanga air.
Ni he sin a ceist.

They are jealous of each other. Each of them is on good terms with the other.

did not read one of the books
that you lent me.

We are about business.
He was almost killed.
I wish you much joy.
You are very welcome.
Will you not tell me? 100
I am sorry for it.
He must be put out.
The heavens are over us.
By day and by night.
I do not regard you, or it.
I cannot help it.

His tongue failed him.

That is not the matter in question.

An bfeadam an dadan dean, Can I do any thing for you?

ai duit?

Taim ro buideaċ duit.

I am very much obliged to you. Caitean siad a maoin go húr. They live up to their income. Bhfuil aṁrus agad añ mo Do you doubt what I say. briatraib?

D'inden do gearrán.

D'ioñsuid se an naṁaid.

buájórió.

In spite of your crying.

He fell upon the enemy.

Thig buaidread air muin One trouble comes

another,

upon

I had almost said so.

Ni mór naċar dubairt me.

Ta me dol a teagṁail air I am going to meet my father: m'atair.

Teaċ ata sujdte a gcois bea· A house that stands alongside the road. I saw you also.

lajz.

Choñairc me tura fós.

Caitfe me trid an ¿loigean I will shoot you through the

head.

tu. Nil coill air biż naċ bfuil a There is no wood that has not losgad féin do ċrionlaċ añ. sticks enough in it to burn itself.

Ta sgeula iongantaċ agam I have wonderful news for you. dib.

DIALOGUES.

BUYING, SELLING, &c.

Gab a lejt a ċailín,

30 de an seort uiżeać so What kind of eggs are those

[ocr errors]
[blocks in formation]

Come hither, girl.

you have?

Hen eggs.

Are they fresh?

Rugad iad uile air an tseaċt- They were all laid this week.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Ca meud cearcą ata aguib? How many hens have you?
Ta da cearc déag aguiñ.

We have twelve hens.

Nil aċd uigeaċa beaga mion They are but little, small eggs. contub.

Nil morán mion uiżeaċa sa There are not many small eggs

gcljab.

Go de jeabas tu omra ?
Cúig pigin air a dúirín.
Is daoire sin na tri hujżeaċa
air a phiġin.

An glaca tu sgilin air a bfuil
an?

Dar ndoiż naċ nglacam.
Go d'ar? naċ leor duit teas-
tún air a dúirín ?

[blocks in formation]
« AnteriorContinua »