Imatges de pÓgina
PDF
EPUB
[ocr errors]

αποκτείνας, καθαιρείσθω δια την προπέτειαν αυτού εαν δε λαϊκός ή, άφοριζέσθω.

[i. eat omit. Imarg. ed. 2.-2. Cot, in marg. al. κρoύματος' -3. αποκτείνει marg. ed. 2.]

Si quis Clericus in jurgio quempiam pulsaverit, et quovis ictu interemerit, ob impotentis animi sui effrenationem, deponatur, Laicus vero seponatur,

If any Clerk strikes another in a quarrel, and at one blow kills him, let him be deposed on account of his ungoverned violence; but if a Layman, let him be cast out of communion.

67. Εί τις παρθένον αμνήστευτον βιασάμενος, έχοι, αφοριζέσθω μη εξείναι δε αυτώ ετέραν λαμβάνειν, αλλ' εκείνην, ήν καθηρετήσατο, κάν πενιχρά τυγχάνη.

[1. Cot. oxs in text; in marg: al. čxou vel éxn.'-2. marg. ed. 2. ny ηρτίσατο: Cot. ήν και ηρτίσατο.]

Si quis innuptam puellam illatâ vi retineat, extra communionem habeatur; neque liceat illi alteram ducere, sed illam habere, quam violavit, quamvis paupercula sit.

If any one shall violate an unbetrothed virgin, and keep her, let him be cut off from communion ; nor let it be lawful for him to marry Janother, but to marry her, whom he has violated, although she is in

poverty.

[ocr errors]

68. Εί τις επίσκοπος ή πρεσβύτερος ή διάκονος δευτέραν χειροτονίαν δέξηται παρά τινος, καθαιρείσθω και αυτός και ο χειροτονήσας" ει μή γε άρα συσταίη, ότι παρά αιρετικών έχει την χειροτονίαν τους γάρ παρά των τοιούτων βαπτισθέντας ή χειροτονηθέντας: ούτε πιστούς ούτε κληρικούς είναι δυνατόν,

[I, Cot, in text, ει μη δείξοι παρά αιρετικών αυτών έχειν-but the other reading in marg.

Si quis Episcopus, aut Presbyter, aut Diaconus, ab aliquo secundam susceperit ordinationem, deponatur et ipse, et qui manus imposuit ; nisi forte constet ab Hæreticis habere ordinationem. Nec enim possibile est & talibus ordinatos aut baptizatos esse fideles aut Clericos.

[ocr errors]

If a Bishop, or Priest, or Deacon, shall receive from any one a second ordination, let both he and the party ordaining be deposed; unless it is clear that he has received the ordination from Heretics; for it is not possible that persons baptized or ordained by such can be either believers or admitted of the Clergy.

69.
Εί τις επίσκοπος ή πρεσβύτερος ή διάκονος ή υποδιάκονος και αναγνώ-
στης ή ψάλτης, την αγίαν τεσσαρακοστήν ού νηστεύου, ή τετράδα η πα-
ρασκευήν, καθαιρείσθω εκτός ει μή δι' ασθένειαν σωματικής εμποδίζοιτο
εάν δε λαϊκός ή, αφοριζέσθω.

[l. Cot. omits in text, but has in marg. ή υποδιάκονος-2. marg. ed. 2,
τεσσαρακοστής του πάσχα-3. marg. ed. 2, νηστεύσει. Cot. νηστεύει in
text.]

Si quis Episcopus, aut Presbyter, aut Diaconus, aut Hypodiaconus, aut Lector, aut Cantor, sanctam quadragesimam non jejunavit, vel quartam, vel parasceuen, deponitor, præterquam si corporis debilitate impediatur; sin fuerit Laicus, segregetur.

If any Bishop, or Priest, or Deacon, or Subdeacon, or Reader, or Chorister, shall not fast in Lent, or on the fourth day. or on the preparation of the Passover, let him be reinoved; unless he is hindered by some bodily ailment; but if he be a Layman, let him be excommunicated.

70.
Εί τις επίσκοπος ή πρεσβύτερος ή διάκονος ή όλως του καταλόγου των
κληρικών νηστεύοι' μετά Ιουδαίων ή εορτάζοι μετ' αυτών, ή δέχοιτο παρ'
αυτών τα της εορτής ξένια, οίον άζυμα ή τι τοιούτον, καθαιρείσθω ει δε
λαϊκός, αφοριζέσθω.

[Cot. in text, Εί τις επίσκοπος ή άλλος κληρικός νηστεύει : the other
words in marg.-2. marg. ed. 2, συνεορτάζοι. "Cot. in text, εορτάζει : in
marg. al. συ,

* al. συνεορτάζει.]
Si quis Episcopis, aut Presbyter, aut Diaconus, aut quisquis de
numero atque ordine Clericorum jejunavit cum Judæis, aut una festym
cum ipsis egerit, aut ab eis festi xenia receperit, azyma videlicet, aut
quid simile, deponatur; si vero Laicus, segrégetur,

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

If a Bishop, or Priest, or Deacon, or any one that is numbered in the Priestly Order, shall fast with Jews, or feast with them, or receive from them gifts of hospitality, such as'unleavened bread, or any thing of that kind, let him be removed; but if a Layman, excommunicated.

71. Εί τις Χριστιανός έλαιον απενέγκοι εις ιερον εθνών ή εις συναγωγήν Ιουδαίων εν ταις εορταϊς αυτών ή λύχνους άπτοι, αφοριζέσθω.

[1. marg. ed. ιερά-2. Cot. in text, ή εν ταις εορταϊς αυτών λύχνους αψη- the other reading in marg.]

Si quis Christianus oleum tulerit ad sacra Gentilium, vel Synagogam Judæorum festis ipsorum diebus, aut accenderit facem, de societate pellatur.

If any Christian brings oil to the Temples of Gentiles or to the Synagogue of the Jews, during their festivals, or lights candles, let him he excommunicated.

1

72. Εί τις κληρικός ή λαϊκός από της αγίας εκκλησίας αφέληται κηρόν η έλαιον, αφοριζέσθω, και το επίπεμπτον προστιθέτω, μεθ' ου έλαβεν.

[1-1. Cot. in marg. says that και έλαβεν is wanting in some copies.]

Si quis Clericus vel Laicus a Sanctâ Ecclesiâ surripuerit oleum vel ceram, consortio sejnngitor : Insuper et quintam partem apponat ad id quod abstutit.

If any Clerk or Layman shall take away from the Holy Church wax or oil, let him be excommunicated, and pay one-fifth more than [the value of ] what he lias taken,

73. Σκεύος χρυσούν ή αργυρούν αγιασθεν ή οθόνην μηδείς έτι εις οικείαν χρήσιν σφετεριζέσθω παράνομον γάρ ει δέ τις φωραθείη, επιτιμάσθω αφορισμό.

[1. Cot. in text, Σκεύος αργυρού ή χρυσού ή οθόνης αγιασθεν-2. marg. ed. 2, και-]

Vas aureum vel argenteum aut velum sanctis usibus dicatum nemo vertat in privatos usus; contra legem enim est. Si quis vero deprehendatur, segregatione plectatur.

[ocr errors]

7

Let no one convert to his own use any consecrated vessel of gold or silver, or linen; for it is against the law; and if any one be detected, let him be punished with excommunication.

74. "Επίσκοπον κατηγορηθέντα επί τινι παρά αξιοπιστων ανθρώπων καλείσθαι αυτόν αναγκαίον υπό των επισκόπων καν μεν απαντήσης και όμολογήση, έλεγχθέντος αυτού εξοριζέσθω το επιτίμιον. έαν δε καλούμενος μη υπακούση, καλείσθω και δεύτερον, αποστελλομένων επ' αυτόν δύο επισκόπων έαν δε και ούτως μη επακούση, καλείσθω και τρίτον, δύο πάλιν επισκόπων αποστελλομένων προς αυτόν εάν δε και ούτως καταφρονήσας μη απαντήση, ή σύνοδος αποφαινέσθω κατ' αυτού τα δοκούντα, όπως μη δόξη κερδαίνειν φυγοδικών.

[1. Cot. in marg. al. παρά.'-2-2. Cot. in text, υπό αξιοπιστων και πιστών προσώπων--in marg. as here.–3. απαντήσοι Cot.-4. Cot. in text, απολογήσοιτο : in marg. al. ομολογήσοι'-5. Cot. in marg. η έλεγχθείη, ορίζεσθαι.-6. Cot. in text, δύο επισκόπων αποσταλέντων προς αυτόν: in marg. as here.-7. Cot. in text, υπακούσοι: in marg. al. έπακούση'-8. Cot. in text, αποσταλέντων : in marg. as here.]

Episcopum criminis ab hominibus gravibus et fide dignis accusatum vocari oportet ab Episcopis. Qui si ad judicium adfuerit, et confessus, aut argumentis convictus fuerit, pæna definiatur. Si vero citatus non accesserit, secundo vocetur, ad eum missis duobus Episcopis. Similiter quoque si non paruerit, tertio vocator, ad ipsum rursus Episcopos duos mittendo. Si ne sic quidem contumax 'et per fastum venerit, Synodus in eum pronunciet, quæ visa fuerint; ne judicium tergiversatione detrectans lucrari quippiam videatur.

If a Bishop be accused of any crime, by persons worthy of credit, let him be cited by Bishops; and if he appear, and confess it, let the punishment be fixed (as if] he had been convicted. But if, when cited, he shall not obey, let him be cited a second time, by sending two Bishops to him. If he does not even then pay attention, let him be cited a third time, by sending two Bishops again to him. But if he then be in contempt, and does not appear, let the Synod pronounce against him what is fitting, in order that he may not seem to gain any thing by Aying from a trial.

75.

Εις μαρτυρίαν την κατά επισκόπου αιρετικών μη προσδέχεσθαι', αλλά

[ocr errors]

6

6

μηδε πιστόν ένα?· επίθ στόματος γαρ δύο ή τριών μαρτύρων σταθήσεται πάν ρήμα.

[I. Cot. in text, προσδέχεσθε: in marg. as here-2. ένα μόνον marg. ed. 2, and Cot. in text-3. Cot. in text φησί γαρ ο νόμος επί-: but in marg. ' aliter in aliis.'-4. Cot. in text, kaè: in marg. . al. ñ.']

Hæreticum ne recipias in testimonium contra Episcopum ; sed neque fidelem unum solum. Nam duorum vel trium sermone testium quodeunque negocium stabit et firmabitur.

Do not receive an Heretic as evidence agaiirst a Bishop, nor even a believer alone by himself, for by the mouth of two of three witResses every word shall stand.

76. "Ότι μη χρή τον επίσκοπον τώ αδελφό ή το νερό ή το' συγγενεί χαριζόμενον εις το αξίωμα της επισκοπής χειροτονείν, δν βούλεται κληρονόμους γαρ της επίσκοπής ποιείσθαι ου δίκαιον τα του θεού, χαριζόμενον πάθει ανθρωπίνω: ου γαρ τήν του Θεού εκκλησίαν υπό κληρονομίαν οφείλει τιθέναι: ει δέ τις τούτο ποιήσει, άκυρος μέν έστω και χειροτονία αυτός δε επιτιμάσθω αφορισμό.

[Ι. ή ετέρω marg. ed. 2, and so Cot. in text-2. marg. ed. 2, χαρίζεσθαι πάθει ανθρωπίνω" ου γαρ-3. εις Cot. omits in text; in marg. al. είς'-4. ους Cot. In text; in marg. al. όν'-5. Cot. in text, επισκοπής αυτού : but in marg. says αυτού is absent from others-6. Cot. in text, Χριστού: but in marg. “θεού'-7. marg. ed. 2, κληρονόμους8. marg: ed. 2, άκυρος μενέτω.]

Non decet Episcopum fratri, vel filio, vel alteri cognato gratificantem in episcopatus dignitatem, quemcunque velit, assumere. Non enim justum est, quæ Dei sunt, hunc humano affectu largientem hæredes aliquos episcopatus adoptare ; nec debet ecclesiam Dei pro hæreditate ducere. Si quis autem hoc fecerit, irrita sit ordinatio ; ipse vero ab ecclesiâ segregetur.

It is not meet that a Bishop, to show favour to his brother, or his son, or his relation, should advance to the dignity of a bishopric whomsoever he pleases; for it is not right to admit persons to a share in the Episcopal office, giving away that which belongs to God, to gratify human feeling; for it is not meet to consider the Church of God in the light of an inheritance; and if any does so, let the imposition of hands be of no effect, and himself be punished by being put out of communion.

« AnteriorContinua »