Imatges de pàgina
PDF
EPUB

speedily help and deliver us; through the satisfaction of thy Son our Lord, to whom, with thee and the Holy Ghost, be honour, and glory, world without end. Amen.

The Epistle. Phil. iv. 4–7.
The Gospel. St. John i. 19-28.

CHRISTMAS-DAY.

LMIGHTY God, who hast given us thy only.

A begotten Son to take our nature upon him, and

as at this time to be born of a pure virgin; Grant that we being regenerate, and made thy children by adoption and grace, may daily be renewed by thy Holy Spirit; through the same our Lord Jesus Christ, who liveth and reigneth with thee and the same Spirit, ever one God, world without end. Amen.

The Epistle. Heb. i. 1–12.
The Gospel. St. John i. 1-14.

AL

THE SUNDAY AFTER CHRISTMAS-DAY.

The Epistle. Gal. iv. 1-7.
The Gospel. St. Matt. i. 18–25.

THE CIRCUMCISION OF CHRIST.

LMIGHTY God, who madest thy blessed Son to be circumcised, and obedient to the Law for man; Grant us the true Circumcision of the Spirit; that, our hearts, and all our members, being mortified from all worldly and carnal lusts, we may in all

yanpi ce, hecen nitowaste qa nitowaonŝida wopteca śni kin, ounkiyapi qa eunyakupi kta; Nicinksi, Itancan unyanpi wokajuju tawa eciyatanhan, he iye, niye qa Woniya Wakan kin om, wookinihan qa wowitan yuha nunwe, maka owihanke wanin. Amen. Wowapi kin. Phil. iv. 4–7.

Wotanin-waste kin. St. John i. 19-28.

CHRISTMAS-ANPETU KIN.

WAKANTANKA Iyotan-wasaka, he niye, Ni

cinksi hecedan-icage cin, unkicelipipi kin içiçu kta e, on unyaqupi kin, qa de iyehan iyecen, witanśna wakasote śni un wan, etanhan tonpi qon; Hecen unkiyepi wowaste qa tawaunyakiyapi kin on, nicinca kin heuncapi kta, qa anpetu iyohi Nitaniya Wakan kin sanpa unyutecapi kta, he ecetuya ye; Itancan unyanpi kin, Jesus Christ he eciyatanhan, he, niye qa Woniya Wakan kin om, niun qa wokiconze yuha, ohinniyan Wakantanka wanjidan, maka owihanke wanin. Amen.

W

Wowapi kin. Heb. i. 1-12.

Wotanin-waste kin. St. John i. 1–14.

CHRISTMAS IYOHAKAM ANPETU-WAKAN KIN.

Wowapi kin. Gal. iv. 1-7.
Wotanin-waste kin. St. Matt. i. 18-25.

CHRIST BAKIĤDAYAPI KIN.

"AKANTANKA Iyotan-wasaka, Nicinksi wowaste yuhe cin bakihidayapi opa qa wicaŝta kin on woope ohodayapi kin; Woniya kin eciyatanhan Bakihdayapi awicakehan kin, he unqu miye; hecen unkicantepi, qa unketanhanpi kin owasin, maka akantu qa wicacelipi wocantiheyapi kin owasin etanhan tapi kta, qa taku owasin en, nitawacin waste ecen anaungoptanpi kta; he iye, Nicink

things obey thy blessed will; through the same thy Son Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Rom. iv. 8-14.

The Gospel. St. Luke ii. 15-21.

[ocr errors]

THE EPIPHANY.

GOD, who by the leading of a star didst manifest thy only-begotten Son to the Gentiles; Mercifully grant that we, who know thee now by faith, may after this life have the fruition of thy glorious Godhead; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Eph. iii. 1-12. The Gospel. St. Matt. ii. 1-12.

O

THE FIRST SUNDAY AFTER THE EPIPHANY.

LORD, we beseech thee mercifully to receive the prayers of thy people who call upon thee; and grant that they may both perceive and know what things they ought to do, and also may have grace and power faithfully to fulfil the same; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Rom. xii. 1–5.
The Gospel. St. Luke ii. 41-52.

AL

THE SECOND SUNDAY AFTER THE EPIPHANY.

LMIGHTY and everlasting God, who dost govern all things in heaven and earth; Mercifully hear the supplications of thy people, and grant us thy

Jesus Christ Itancan unyanpi kin, eciyatanhan.

Amen.

Wowapi kin. Rom. iv. 8-14.
Wotanin-waste kin. St. Luke ii. 15–21.

[ocr errors]

EPIPHANY KIN.

WAKANTANKA, wicanhipi wan wicitokam iyaya on awicade qa Nicinksi hecedan-icage, Oyate en dutanin; Hecen unkiyepi, dehan wowacinye eciyatanhan sdonunniyanpi kin, wiconi kin de iyohakam, O Wakantanka kin, Nitowitan kin en unkiyuskinpi kta e, onśidaya ecetuya ye; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. Eph. iii. 1-12.
Wotanin-waste kin. St. Matt. ii. 1-12.

EPIPHANY KIN IYOHAKAM ANPETU-WAKAN TOKAHEYA.

O ITANCAN, nitaoyate hoyeniciyapi kin onsidaya wocekiye tawapi kin nayalion kta iceunniciyapi; qa taku econpi kta iyececa kin hena tanyan iyukcan qa sdonyewicakiya ye, qa wowaste qa wookihi on wowacinye, ohna hena tanyan yustanpi kta iyecen wicaqu ye; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatan han. Amen.

Wowapi kin. Rom. xii. 1-5.

Wotanin-waste kin. St. Luke ii. 41-52.

EPIPHANY IYOHAKAM ANPETU-WAKAN INONPA..

WA

qa

ohinni

AKANTANKA Iyotan-wasaka yan kin, malipiya kin ekta qa maka kin akan taku owasin awandake cin; Nitaoyate wocekiye unkeyapi kin onŝidaya naunhon miye, qa wiconi unkita

peace all the days of our life; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Rom. xii. 6-16.
The Gospel. St. John ii. 1-11.

THE THIRD SUNDAY AFTER THE EPIPHANY.

LMIGHTY and everlasting God, mercifully look

A upon our infirmities, and in all our dangers and

necessities stretch forth thy right hand to help and defend us; through Jesus Christ our Lord. Amen. The Epistle. Rom. xii. 16-21.

The Gospel. St. Matt. viii. 1-13.

[ocr errors]

THE FOURTH SUNDAY AFTER THE EPIPHANY.

GOD, who knowest us to be set in the midst

of so many and great dangers, that by reason of the fraility of our nature we cannot always stand upright; Grant to us such strength and protection, as may support us in all dangers, and carry us through all temptations; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Rom. xiii. 1-7.
The Gospel. St. Matt. viii. 23-34.

O

THE FIFTH SUNDAY AFTER THE EPIPHANY.

LORD, we beseech thee to keep thy Church and household continually in thy true religion; that they who do lean only upon the hope of thy

« AnteriorContinua »