Imatges de pàgina
PDF
EPUB

akilianunkiçiyapi kin on, uncelipipi kin Woniya kin en unyuhukuntupi kta, qa heon Wakantanka eciyatanhan taku cinunkiyapi kin, hena owotannayan qa wakanyan, awicakehan anaungoptanpi kta, qa on niye woyuonihan qa wowitan duhe kta, Ateyapi qa Woniya Wakan kin om, niyaun qa wokiconze duhe, Wakantanka wanjidan, maka owihanke wanin. Amen.

Wowapi kin. 2 Cor. vi. 1-10.
Wotanin-waste kin. St. Matt. iv. 1–11.

LENT EN ANPETU-WAKAN INONPA KIN.

W kiçiyapi

AKANTANKA Iyotan-wasaka, unkiye oun kiçiyapi kta e, wowasake takudan unhapi śni, he niye wandaka ce; Akantanhan untancanpi kin en, qa mahentanhan unnagipi kin ekta napin awanunyaka miye; hecen wicatancan kin en wokakije owasin etanhan, qa wicanagi kin ekta, wicotawacin šica tona takpe qa kiunniye kta iyecece cin, hena etanhan unyuha miye; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. 1 Thess. iv. 1–8.

Wotanin-waste kin. St. Matt. xv. 21-28.

W

LENT EN ANPETU-WAKAN IYAMNI KIN.

AKANTANKA Iyotan-waśaka, nitaokiye onsikapi kin, awicakehan taku cinpi kin ekta ayatonwe kta, qa Nitookinihan nape etapa kin du gate kta, hecen tokaunyanpi owasin etanhan, he wowinapeunyanpi kta e iceunniciyapi; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. Eph. v. 1–14.
Wotanin-waste kin. St. Luke xi. 14-28.

THE FOURTH SUNDAY IN LENT.

GRANT, we beseech thee, Almighty God, that

we, who for our evil deeds do worthily deserve to be punished, by the comfort of thy grace may mercifully be relieved; through our Lord and Saviour Jesus Christ. Amen.

The Epistle. Gal. iv. 21-31.
The Gospel. St. John vi. 1-14.

WE

THE FIFTH SUNDAY IN LENT.

E beseech thee, Almighty God, mercifully to look upon thy people; that by thy great goodness they may be governed and preserved evermore, both in body and soul; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Heb. ix. 11-15.

The Gospel. St. John viii. 46-59.

ALM

THE SUNDAY NEXT BEFORE EASTER.

MIGHTY and everlasting God, who, of thy tender love towards mankind, hast sent thy Son, our Saviour Jesus Christ, to take upon him our flesh, and to suffer death upon the cross, that all mankind should follow the example of his great humility; Mercifully grant, that we may both follow the example of his patience, and also be made partakers of his resurrection; through the same Jesus Christ our Lord. Amen.

The Epistle. Phil. ii. 5–11.
The Gospel. St. Matt. xxvii. 1–54.

W

LENT EN ANPETU-WAKAN ITOPA KIN.

AKANTANKA Iyotan-waśake cin, unkiyepi unkolanpi sice cin on iyopeunyanpi kta iyecece cin, nitowaste wokicanpte kin on, onŝidaya eunyakupi kta, he ecetuyaye kta e iceunniciyapi; Jesus Christ, Itancan unyanpi qa Wanikiya unkitawapi kin eciyatanhan. Amen.

Wowapi kin. Gal. iv. 21–31.

Wotanin-waste kin. St. John vi. 1-14.

W

LENT EN ANPETU-WAKAN IZAPTAN KIN.

AKANTANKA Iyotan-waŝaka, onŝidaya nitaoyate kin ekta ahitonwan ye; hecen nitowaste tanka kin on, tancanpi qa nagipi kin napin ekta wicaduhe qa awanwicadake kta e iceunniciyapi; Jesus Christ, Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. Heb. ix. 11-15.

Wotanin-waste kin. St. John viii. 46-59.

W

EASTER ITOKAM ANPETU-WAKAN KIN..

AKANTANKA Iyotan-wasaka qa ohinniyan kin, niye wicasta kin nina wastewicayadake, ça Nicinksi, Jesus Christ, Wanikiya unkitawapi kin uyaye, he uncelipipi kin icu kta, qa canicipawega akan ktepi kta e, on wicasta owasin iye onsiiciya un kin he ohna econpi kta e; Hecen unkis, iye wacintanka kin iyahna unyanpi kta, qa nakun iye kini kin unkicicapi kte cin, he onŝidaya ecetuya ye; Jesus Christ Itancan unyanpi kin, he eciyatanhan. Amen. Wowapi kin. Phil. ii. 5–11.

Wotanin-waste kin. St. Matt. xxvii. 1--54.

AL

MONDAY BEFORE EASTER.

For the Epistle. Isa. lxiii. 1-19.
The Gospel. St. Mark xiv. 1-72.

TUESDAY BEFORE EASTER.

For the Epistle. Isa. 1. 5-11.
The Gospel. St. Mark xv. 1–39.

WEDNESDAY BEFORE EASTER.

The Epistle. Heb. ix. 16–28.
The Gospel. St. Luke xxii. 1-71.

THURSDAY BEFORE EASTER.

The Epistle. 1 Cor. xi. 17-34.
The Gospel. St. Luke xxiii. 1–49.

GOOD FRIDAY.

LMIGHTY God, we beseech thee graciously to behold this thy family, for which our Lord Jesus Christ was contented to be betrayed, and given up into the hands of wicked men, and to suffer death upon the cross, who now liveth and reigneth with thee and the Holy Ghost, ever one God, world with out end. Amen.

ALMI

LMIGHTY and everlasting God, by whose Spirit the whole body of the Church is governed and sanctified; Receive our supplications and prayers, which we offer before thee for all estates of men in thy holy Church, that every member of the same, in his vocation and ministry, may truly and godly serve thee; through our Lord and Saviour Jesus Christ. Amen,

W

MONDAY, EASTER ITOKAM.

Wowapi kin. Isa. lxiii. 1-19.
Wotanin-waste kin. St. Mark xiv. 1-72.

TUESDAY, EASTER ITOKAM.

Wowapi kin. Isa. 1. 5--11.
Wotanin-waste kin. St. Mark xv. 1-39.

WEDNESDAY, EASTER ITOKAM.

Wowapi kin. Heb. ix. 16-28.
Wotanin-waste kin. St. Luke xxii. 1-71.

THURSDAY, EASTER ITOKAM.

Wowapi kin. 1 Cor. xi. 17–34.
Wotanin-waste kin. St. Luke xxiii. 1-49.

FRIDAY WASTE KIN.

AKANTANKA Iyotan-wasaka, tiyohnaka nitawa kin de, onŝidaya ayatonwe kta iceunniciyapi; heon etanhan Itancan unyanpi Jesus Christ, hnayanpi, qa wicasta sica napepi kin en qupi, qa canicipawega akan te kte cin, hena tawațeniciye qon, qa he iye dehan, niye qa Woniya Wakan kin om, niun qa wokiconze yuha, ohinni Wakantanka wanjidan, maka owihanke wanin. Amen.

W

AKANTANKA, Iyotan-wasaka qa ohinniyan kin, niye Nitaniya kin eciyatanhan Okodakiciye kin tancan ocowasin awandaka qa duwakan kin; Wocekiye qa wakidapi unkitawapi kin, hena Okodakiciye wakan nitawa kin en, wicasta owasin on unkeyapi kin nahion ye, hecen tona en opapi kin, otoiyohi tukte woecon qa wicohan tawa kin ohnayan, wicakeya qa Wakantanka ohodaya waecanicon kta; Itancan unyanpi qa Wanikiya unkitawapi Jesus Christ eciyatanhan. Amen.

« AnteriorContinua »