Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Ayuptapi. Qa nakun waunhitanipi iyacinyan wowiyun unqupi śni miye.

[ocr errors]

Ceunkiyapi kta.

WAKANTANKA, Ate waonŝida kin, cante iyopeiciya hoyeniciyapi kin, nakun tona iyokisicapi taku cinpi kin hena elipewicaye śni; Wokakije qa wicocante sica unhapi owasin en, tohan kakiŝunyanpi ca nitokam waceunkiyapi kinhan, hena onsidaya ounkiya miye; qa wakanŝica qais wicasta towicaśtapiśni qa wohnaye tawapi kin on, unkipajinyan ŝicaya olanyanpi kin, hena wokicamna waste nitawa kin eciyatanhan yutakunipi kte śni e onŝidaya naunhon miye; hecen unkiyepi nitaokiyepi kin wokakije takudan kiunniunyanpi kte śni, qa ohinniyan Okodakiciye wakan nitawa kin ohna wopida unniçupi kta; Jesus Christ Itancan unyanpi eciyatanhan.

O Itancan, inajin, ounkiyapi, qa Nicaje kin eciyatanhan eunhdaku miye.

O

WAKANTANKA, hunkakewicunyanpi taanpetupi en, qa ehanna iyepi itokam, wicolan tanka ecanon kin, unkokiyakapi qa unnogepi kin on hena naunhonpi.

O Itancan, inajin, ounkiyapi, qa wookinihan nitawa kin on eunhdaku miye.

Ateyapi kin, qa Cinhintku kin, qa Woniya Wakan kin, wowitan yuha nunwe;

Ayuptapi. Otokahe ekta hecetu qon, dehan he cetu, qa ohinniyan hecetu kta, maka owihanke wa nin. Amen.

O Christ, tokaunyanpi etanhan wowinape unki ciyanka miye.

Wokakije unhapi kin onsidaya atonwan ye.

With pity behold the sorrows of our hearts.

Mercifully forgive the sins of thy people.
Favourably with mercy hear our prayers.

O Son of David, have mercy upon us.

Both now and ever vouchsafe to hear us, O Christ.

Graciously hear us, O Christ; graciously hear us, O Lord Christ.

us;

Minister. O Lord, let thy mercy be showed upon

Answer. As we do put our trust in thee.

WE

Let us pray.

E humbly beseech thee, O Father, mercifully to look upon our infirmities; and, for the glory of thy Name, turn from us all those evils that we most justly have deserved; and grant, that in all our troubles we may put our whole trust and confidence in thy mercy, and evermore serve thee in holiness and pureness of living, to thy honour and glory; through our only Mediator and Advocate, Jesus Christ our Lord. Amen.

A General Thanksgiving.

LMIGHTY God, Father of all mercies, we, thine unworthy servants, do give thee most humble and hearty thanks for all thy goodness and loving-kindness to us, and to all men. We bless thee for our creation, preservation, and all the blessings of this life; but above all, for thine inestimable love in the redemption of the world by our Lord

Wicocante ŝica unhapi kin wowaonŝida yuha aton

wan ye.

Nitaoyate woahtani yuhapi kin onŝidaya wicakici cajuju ye.

Wocekiye unkitawapi kin wacin en yusya qa wowaonŝida yuha naunhon miye.

O David Cinhintku, onsiunda miye.

O Christ, dehan qa ohinniyan naunyahonpi kta wacin yuza ye.

O Christ, onsidaya naunhon miye; O Christ Itancan, onsidaya naunhon miye.

Wicasta Wakan. O Itancan, nitowaonŝida kin unkiyutanin miye;

Ayuptapi. Wacin unniyanpi kin he iyecen.

[ocr errors]

Ceunkiyapi kta.

ATE, wowaśakeśni unhapi kin, ekta onŝidaya ayatonwe kta, onŝiiçiya iceunniciyapi; qa taku ŝica en unkupi kta iyecece cin, hena Nicaje towitan kin on yutokan iyeya ye; qa taku tehika en unkipi kin, owasin en nitowaonsida hecedan wacinunyanpi kta, qa ohinniyan nitokam wowakan qa woyuecedan unnipi kin, heon ohounnidapi kta, qa heon wookinihan qa wowitan kin hena duhe kta; Wawiciya qa Otahedaniyaye hecedan unhapi kin, Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan. Amen.

Taku Owasin on Wopida-eyapi wan.

Wowasin Ateyapi kin, unkiyepi, nitaokiyepi

AKANTANKA Iyotan-wasaka, wowaonŝida

iyeuncecapi śni kin, nitowaste qa nitowacantkiye waste kin, unkiyepi qa wicasta owasin ekta, heon wopida onŝiiçiya qa awicakehan unniçupi. Unyakagapi, unyaduhapi, qa wiconi kin de en wowaste owasin on, unniyawaŝtepi; tuka iyotan, Jesus Christ

Jesus Christ; for the means of grace, and for the hope of glory. And, we beseech thee, give us that due sense of all thy mercies, that our hearts may be unfeignedly thankful, and that we may show forth thy praise, not only with our lips, but in our lives; by giving up ourselves to thy service, and by walking before thee in holiness and righteousness all our days; through Jesus Christ our Lord, to whom, with thee and the Holy Ghost, be all honour and glory, world without end, Amen.

A

A Prayer of St. Chrysostom.

LMIGHTY God, who hast given us grace at this time with one accord to make our common supplications unto thee; and dost promise that when two or three are gathered together in thy Name thou wilt grant their requests; Fulfil now, O Lord, the desires and petitions of thy servants, as may be most expedient for them; granting us in this world knowledge of thy truth, and in the world to come life everlasting. Amen.

2 Cor. xiii. 14.

Tof God, and the fellowship of the Holy Ghost,

HE grace of our Lord Jesus Christ, and the love

be with us all evermore. Amen.

Here endeth the Litany.

Itancan unyanpi kin wicaŝta maka ohnaka owasin niwicaye cin, he nitowastedake yawapica śni kin, he on wopida unniçupi; wowaste wookihi kin qa wowi. tan wowacinye kin, hena on nakun. Qa nitowaonŝida kin owasin tanyan okalnihunyayapi kta iceunniciyapi, hecen unkicantepi kin awicakehan wopida yuhapi kta, qa hecen unkipi hecedan on śni, tuka unkohanpi kin nakun on, nitoyatan unyataninpi kta; nitoope en unkiçicupi, qa anpetu unkitawapi kin owasın en nitokam yuwakanyan qa owotanayan maunnipi kin hena on; Jesus Christ Itancan unyanpi kin eciyatanhan, he iye, niye qa Woniya Wakan kin om, wookinihan qa wowitan yuhan unwe, maka owihanke wanin. Amen.

St. Chrysostom Tawocekiye wan.

WAKANTANKA Iyotan-wasaka, wowaste un

yaqupi kin heon dehan okonwanjidan niye ekta ceunniciyapi; qa tohan nonpa qa yamni sta Nicaje ohnayan, tukten witaya yukanpi kin, qa taku dapi kinhan, hena wicayaqu kta kehe ciqon; Nitaokiyepi token cinpi qa icekiyapi kin, token kiciwastepi kte cin, he iyecen dehan, O Itancan, wicayeciduecetu nunwe; wiconi kin de en, wowicake nitawa etanhan woksape kin he unyaqupi kta, qa tokata kin he en, wiconi owihanke wanice cin he unqu miye.

Amen.

JES

2 Cor. xiii. 14.

ESUS CHRIST Itancan unyanpi towaŝte kin, qa Wakantanka towastedake kin, qa Woniya Wakan taokodakiciye kin, unkiyepi owasin om ohinniyan un nunwe. Amen.

De en Litany kin ihanke.

« AnteriorContinua »