Translation of the Letters of a Hindoo Rajah: Written Previous To, and During the Period of His Residence in England. To which is Prefixed a Preliminary Dissertation on the History, Religion, and Manners, of the Hindoos
G. G. and J. Robinson, 1796 - 343 pàgines
Què en diuen els usuaris - Escriviu una ressenya
No hem trobat cap ressenya als llocs habituals.
Altres edicions - Mostra-ho tot
Translation of the Letters of a Hindoo Rajah;: Written Previous To ..., Volum 1
Visualització completa - 1811
ages ancient appeared attention beautiful Bramin called Captain Caſt character Chiefs Chriſtians conſidered converſation delight devotion divine doubt duties earth England Engliſh equal eyes faith fame father favour feelings female firſt fome frequently give given Grey hand heard heart himſelf Hindoo hope human idea ignorance imagine judge knowledge known ladies language laws learned letter light lives Maandaara manners means ment mind moſt muſt nature never object obſerved officer opinion origin peace performed period perſon pleaſure Poojah preſent preſervation pure Rajah received religion remain reſpect returned ſame ſay ſeemed Shafter ſhall ſhe ſhould ſmiles ſome ſoul ſpirit ſtate ſtill ſubject ſuch taught thee themſelves theſe thing thoſe thou thought tion truth turn univerſal uſe virtue voice whoſe wiſdom women writers young youth Zaarmilla
Pàgina 51 - When even at last the solemn hour shall come, And wing my mystic flight to future worlds, I cheerful will obey ; there, with new powers, Will rising wonders sing. I cannot go Where universal love not smiles around...
Pàgina 171 - ... induced many of the wisest among the ancients, and some of the most enlightened among the moderns, to believe that the whole creation was rather an energy than a work, by which the Infinite Being who is present at all times and in all places, exhibits to the minds of his creatures a set of perceptions, like a wonderful picture or piece of music, always varied, yet always uniform...
Pàgina 51 - tis nought to me : Since GOD is ever prefent, ever felt, In the void wafte as in the city full ; And where HE vital breathes there muft be joy.
Pàgina 170 - Of ev'ry bird, that hails the bloomy spring. Or tells his love in many a liquid note, Whilst envious artists touch the rival string. Till rocks and forests ring: Breathes in rich fragrance from the sandal grove. Or where the precious musk-deer playful rove: In dulcet juice from clust'ring fruit distills.
Pàgina xxxii - Bessent, and gay Spring on earth, Weaves thy green robe and flaunting bow'rs, And from thy clouds draws balmy...
Pàgina xxxii - And wave them in the scented air, Each with pearls her neck adorning, Brighter than the tears of morning. Thy crimson ensign, which before them flies, Decks with new stars the sapphire skies.
Pàgina xxxii - Affection ever true, Graces thy side, her vest of glowing hue, And in her train twelve blooming girls advance, Touch golden strings and knit the mirthful dance.
Pàgina xxx - Poem is addressed, appears evidently the same with the Grecian Eros and the Roman Cupido; but the Indian description of his person and arms, his family, attendants, and attributes, has new and peculiar beauties.
Pàgina xx - He appointed to each tribe its own faith, and to every sect its own religion ; and having introduced a numerous variety of castes, and a multiplicity of different customs, He views in each particular place the mode of worship respectively appointed to it...