34 And they understood ஙச அவர்கள் இவைகளி லொன றையும் உணரவில்லை. அவைகளின் none of these things: and பொருள் அவர்களுக்கு மறைவாயி ருந்தது. அவர்சொன்னவைகளைய றியாமலிருந்தார்கள். ஙரு அவர் இயேரிகோ வூருக்குச் சமீபமானபொழுது வழியருகே உ ளுக்காந்து பிச்சைகேட்டுக்கொண் டிருக்கிற ஒருகுருடன. ஙச சனங்கள் நடக்கிறதைக்கே ள்விப்பட்டு இதென்ன வென்று வி சாரித்தான். ஙஎ நாசரேத்தூரானாகிய இயே சுநடந்துபோகிறாரென்று அவனுக கறிவித்தார்கள். நஅ அப்பொழுது அவன இயே சுவே தாவீதின் குமாரனே எனக்கி ரங்குமென்று அதிகமாய்க் கூப்பி டடான. கூகூ முன்நடப்பார் அவன் பே சாமலிருக்கும்படிக்கு அவனை யத ட்டினார்கள். அவன் தாவீதினகுமா ரனே எனக்கிரங்குமென்று அதிக மாய்க்கூப்பிட்ட டடான. சுய அப்பொழுது இயேசுவான வர் நின்று அவனைத் தமமிடததிற் கொண்டுவரும்படி கட்டளையிட டார் . அவன்கிட்டவந்தபொழுது அவர் அவனை நோக்கி, ச க நானுனக்கு என்ன செய்ய வேண்டு மென்றிருக்கிறா யென்றார். அதற்கவன ஆண்டவரே நானபார் வையடையும்படி செய்ய வேண்டு மென்றான். this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken. 35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging: 36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant. 37 And they told him, that Jesus of Nazareth pasieth by. 38 And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me. 39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have -merey on me. 40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him : and when he was come near, he ask ed him, 41 Saving, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that Imay receive my sight 42 And Jesus said unto சஉ இயேசுவானவர் அவனை நோக்கி, நீபார்வையடைவாயாக. him, Receive thy sight; thy உன்விசுவாசம உன்னை இரட்சித faith hath saved thee. ததெனறார். 43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all : சங உடனே அவன் பார்வைய டைந்து பராபரனைபபுகழ்ந்து அ வருக்குப் பினசென்றான். அதைக்க ணட சனங்களெல்லாரும பராபர the people, when they saw னுக்குத்துதிசெலுத்தினார்கள். it, gave praise.unto God. 3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. யாகூ. அதிகாரம். பின்பு அவர் இயேரிகோ வூரிற் பிரவேசித்து அப்புறம் நடந்து போனார். உ அப்பொழுது ஆயக்காரருக குத்தலைவனுமாய் ஐசுவரியவானு மாயிருந்த சக்கேயு என்னப்பட்ட மனிதன் இயேசுவானவரை யறியும் படிக்கு அவரைப்பார்க்க வகைதே டினான். ங அவன் குட்டையனானபடியா ற் சனக்கூட்டத்திலே அவரைக்கா ணக்கூடாமலிருந்தது. 4 And he ran before, and ச அப்பொழுது அவன அவரை climbed up into a sycamore ப்பார்க்குமபடிக்கு முன்னாக ஒடி. tree to see him : for he was அவர்செல்லுகிறவழியிலே நிற்கன்ற to pass that ray. 5.And when Jesus came to the place, he looked up, and savv him, and said unto him, Zaccheus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. 6 And he made haste, and came down, and received him joy fully. காட்டத்திமரத்தின்மேலேறினான். 7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he wasgone to be guest with a man that is a sinner. 8 And Zaccheus stood,. and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have takenany thing from any man by false accusation, I restore hin fourfold.. 9 And Jesus said unto him, This day is salvation eome to this house, forso ரு இயேசுவானவர் அந்த இடத் திற் சென்றபொழுது அண்ணாந்து பார்த்து அவனைக்கண்டுசக்கேயுவே and ன்றைக்கு நான உன்வீட்டிலே த ங்கவேண்டும். ஆகையால் நீ சீக்கிர மாயிறங்கிவாவென்றா ர். கா அந்தப்படியவன் சீக்கிரமா யிறங்கிச் சந்தோஷத்தோடேயவ ரு. க்கு உபசாரஞ்செய்தான். எ அதைக் கண்ட அனைவருஞ் சொன்னது, இவர்பாவியான மனித் அப்பொழுது யேசுவான வர் அவனைக்குறித்துச்சொன்னது, ழந்துபோனதைத்தேடி யிரட்சி க்கும்படிக்கு மனி தனுடையகுமா 10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. 11 And as they heard யக அன்றியும் அவர்கள் இவை களைக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கையில் these things, he added and அவர் எருசலேமுககுச் சமீபமான படியினாலும் பராபரனுடைய ஆ spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that ளுகை சீக்கிரமாகக் காணப்படுமெ ன்று அவர்கள் நினைத்தபடியினாலு the kingdom of God should ம் அவர்சொன்ன உவமையாவது, யஉ உயர்குலத்தானாகிய ஒருவ ன ஒரு இராச்சியத்தைப்பெற க immediately appear. certain nobleman went into கொண்டு பின்பு திரும்பிவருமபடிக a far country to receive for குத் தூரதேசத்துக்குப்போகமன himself a kingdom, and to தாய், யங தன்னுடைய பத்து ஊழிய ககாரரை அழைத்து அவர்களுக்கு ப்பத்து இராத்தல திரவியங்கொடு த்து நான்வருகிறவரைக்கும் இதினா தாழில செய்யுங்க சொல்லிப்போனான். லே ளனறு வன று அறியும்படிக்கு, அவர்க ளைத் தன்னிட த்துக்கழைத்துவரச் சொன்னான. யகா அந்தப்படியே முந்தினவன் சேர்ந்து ஆண்டவனே, உமமுடை ய இராத்தல் பத்து இராத்தலை ஆ தாயம் பண்ணிற்றென்றான். யஎ அவனுடனே எசமான சொ ன்னது, நல்லது உத்தம் ஊழியக return. 13 And he called his ten sérvants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. 14 But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. 15 And it came to pass, that when he was returned, havving received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. 16 Ther came the first' saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. 17 And he said unto him,TM Well, thou good servant : because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. 18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. 19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities. 20 And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: 21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not SOW. 22 And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not SOW: 23 Wherefore then gavest not thou my money, into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury. 24 And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. 25 (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds ) ண காரனே, நீ கொஞ்சத்தில் மையாயிருந்தபடியினாலே பத்துப் பட்டினங்களுக்கு அதிகாரியாயிரு வென்றான். யஅ பின்பு இரண்டா மூழியக்கா ரன சேர்ந்து ஆண்டவனே, உமமு டைய இராததல் ஐந்து இராத்தலை ஆதாயம் பண்ணிற்றென்றான். யகூ அவனுடனேயும அவன் சொ ன்னது, நீயும் ஐந்து பட்டினங்களு க்கு அதிகாரியாயிருவென்றான். உய பின்பு வேறொருவன சேர்ந்து ஆண்டவனே நீர்வையாததை யெ டுக்கிறவருமாய் விதையாததை அ றுக்கிறவருமாயிருக்கிற கடினமுள் ள மனிதனாயிருக்கிறதை நான் அறி ந்து மக்குப் பயப்பட்டபடியி னாலே, உக உம்முடைய இராத்தலைஒரு சேலையிலேவைத்துக்கொண்டேன இதோ அது இருக ன்றதென்றான். உங ஆகையால் நான் திரும்பிவ ருகிறபொழுது என் திரவியத்தைவ ட்டியோடே பெற்றுக்கொள்ளும் படிக்கு நீயதை (வட்டிக்காக)கா சுக்கடையிலே ஏன்கொடுக்கவில்லை யென்று சொல்லி, உச சமீபமாய் நிற்கிறவர்களை நோக்கி, நீங்கள் அந்த ராத்தலை இவனிலிருந்தெடுத்துப்பத்து இராத் ள்ளவனுக்குக் கொடுங்களென றுகட்டளை யிட்ட பொழுது, உரு அவர்கள் ஆண்டவனே அவ பத்து இராத்தலுண்டே னுக்கு 26 For I say unto you, தாவது; அவன் பின்னுஞ் சொன்ன . து, நான் உங்களுக்குச்சொல்லுகிற That unto every one which உள்ளவனுக கு க் கொ காடுக hath shall be given; and from ல்லாதவனுக்குண்டா him that hath not, even that யிருக்கிறதும் அவனிலிருந்தெடுக்க he hath shall be taken away கப்படும் ப்படும். கு உஎ அனறியும் நான் தங்களுக் from him. 27 But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them ள before me. ராசாவாயிருக்க மனதில்லாம ல் எனக்குச் சத்துருக்களான அவர் களை இங்கே கொண்டுவந்து எனக குமுன்பாக வெட்டிப்போடுங்க ன்று சொன்னானென்றார். உஅ இவைகளை யவர் சொன்ன பின்பு அவர் எருசலேமுக்குப்போ கும்படி முன்னே நடந்தார். உகூ அப்படியவர் ஒலீவமலையெ ன்னப்பட்ட மலையினருகே யிருக்கி ற பெதுபாகே யூருக்கும் பெத்தா னியாவூருக்குஞ் சமீபமான பொழு து அவர் தம்முடைய சீஷரிலிருவ ரைநோக்கி, 28 And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. 29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethpage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, ஙய அதோ உங்களுக்கெதிராயி 30 Saying, Go ye into ருக்கிற கிராமத்துக்குப்போங்கள். the village over against you; அதிற்பிரவேசிக்கும்பொழுது மனி in the which at your enterகரிலொருவனாகிலும் ஒருக்காலும் ing ye shall find a colt tied, ஏறதகழுதைக்குட்டியைக் கட்டி whereon yet never man sat: யிருக்கக்காணபீர்கள். அதையவி loose him, and bring him ழ்த்துக்கொண்டுவாருங்கள். நக இதையேன் அவிழ்க்கிறீர்க ளென்று ஒருவன உங்களிடத்திற் கேட்டால் ஆண்டவருக்கு இதுவே ண்டுமென்று அவனுக ச் சொல் லுங்களென்றார். ஙஉ அந்தப்படி அனுப்பப்பட டவர்கள் போய்த்தங்களுக்கு அவ ர்சொனனபிரகாரமாகக் கண்டார் கள். கழுதைக்குட்டியை யவர்க ள் அவிழ்க்கிறபொழுது அதினஎச மான்கள் அவர்களைநோக்கி, குட டியை ஏன் அவிழ்க்கிறீர்க ளெ ர்கள். ஙசா அதற்கு அவர்கள் ஆண்ட து வேண்டுமென்று சொ வருக்கு ல்லி, hither. 31 And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shali ye say unto him, Because the Lord hath need of him. |