ஙய இலேவி சீமையோனினகுமா ரன், சீமையோன் இயூதாவினகுமா ரன், இயூதா இயோசேப்பின் குமா ரன், இயோசேப்பு இயோனானுடை ய குமாரன், இயோனான் எலியாக கீமின குமாரன், கூக எலியாக்கீம் மேலேயாவின் குமாரன், மேலேயா மயினானுடை ய குமாரன், மயினான் மாத்தாத் தாவினகுமாரன், மாத்தாத்தா நா த்தானுடைய குமாரன், நாத்தா ன் தாவீதின் குமாரன், the son of Salathiel, which was the son of Neri, 28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, 29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, 30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the sonof Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, 31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, 32 Which was the son ஙஉ தாவீது, இயேசாயினகுமா ரன், இயேசாய் ஒபேதினகுமாரன், of Jesse, which was the பேது போவோசி ன் குமாரன், போவோசு சல்மோனுடைய குமா ரன், சல்மோன் நகாசோனுடைய குமாரன், son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naason, 33 Which was the son of Aminadab, which was ஙங நகாசோன் அமினதாபினகு மாரன், அமினதாபு ஆராமினகுமா ரன், ஆராம் எஸ்ரோமினகுமாரன், the son of Aram, which எஸ்ரோம் பாரேசின குமாரன், பா was the son of Esrom, which ரேசு இயூதாவின் குமாரன், was the son of Phares, தா இயாக்கோபின் which was the son of Juda, மாரன், ங ச இயாக யாக்கோபு ஈசாக்கின் கு மாரன், ஈசாக்கு ஆபிரகாமினகுமா ரன், ஆபிரகாம் தாராவின் குமார ன், தாரா நாகோரின் குமாரன், கூடு நாகோர் சேரூகின குமார 34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, 35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, 36 Which was the son of Cainaan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, 37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainaan, 38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God. CHAPTER IV. வோ அதினாலும் பிழைப்பானெ னன றெழுதி யிருக்கின்றதென்றார். ரு பின்பு பசாசானவன் அவரை யுயர்ந்த மலையின் மேற் கொண்டு போய் ஒருநிமிஷத்திலே உலகத்தி ன் இராச்சியங்களையெல்லாம் அவ க்குக்காண்பித்து, சா இவை யெல்லாவற்றின் மேலு ம் அதிகாரமும் இவைகளின் மகிமை யும் எனக்கொப்புக் கொடுக்கப்பட டிருக்கிறபடியால், நான் இவைக ளை யுனக்குத் தருவேன, என் இஷ்ட ப்படிக்கே நான இவைகளை யெவனு க்குங்கொடுக்கிறேன். எ ஆகையால் நீயென்னைத்தொ ழுது காண்டால் எல்லாம் உன டையதா யிருக்குமென்று அவ ருடனே சொன்னான். ச அ இயேசுவானவர் அவனுக் சொன்னது. சாத்தானே, நீ யென க்குப்பின்னாகப்போ. உன் தேவனா கிய பராபரனைத்தொழுதுகொண் டு, அவரொருவருக்கே யாராதனை செய்வாயாக வெனறெழுதியிருக்கி ன்றதே யென்றார். கூ அன்றியும் அவன் அவரை எ ருசலேம் பட்டின திற்குக்கொண டுபோய், அவரைத்தேவாலயத்தின் உப்பரிகையின்மேல் நிறுத்தி, னைக்காப்பாற்றும்படிக்கு உன்னை குறித்துத்தமமுடைய தூதர்களு க்குக்கட்டளை யிடுவாரென்றும், ய உன் கால்கல்லில் இடறாதபடி க்கு அவர்கள் தங்கள் கைகளில் உ ன்னை யேந்திக்கொண்டு போவார்க ளென்றும் எழுதியிருக்கின்றது. யக ஆகையால் நீ ே ய குமாரனானால் ழக்குதி யென ன். தவனுடை க யி ருந்துதா அவருடனே சொ bread alone, but by every word of God. 5 And the Devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. 6 And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. 7 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. 8 And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan : for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. 9 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the son of God, cast thyself down from hence : 10 For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: 11 And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. யஉ அதற்கு மாறுததரமாக யேசுவானவர் சொன்னது, உன் னுடைய தேவனாகிய பராபரனைப் பரிட்சைபாராதிருப்பாயாகவென் Lord thy God. அசொல்லியிருக்கின்றதெனறார். 12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the 16¶ And he came to Nazareth, where he had been brought up : and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read. 17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written, 18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruis ed. 19 To preach the accepyear of the Lord. table 20 And he closed the ந யஅ பராபரனுடைய ஆவி என னிலிருக்கின்றது. தரித்திரருக்கு நா ன் சுவிசேஷததை யறிவிக்கும்படி எனக்கு அபிஷேகம்பண்ணி ர். ருக்குண்டவர்களைக் குணமாக்கும் படிக்குஞ் சிறைப்பட்டவர்களுக்கு விடுதலையையுங் குருடருக்குப்பார் க்குதலையும் பிரசங்கக்கும் படிக்கு ம் நொறுங்குண்டவர்களை விடுதலை யாக்கி, யகூ பராபரனாலே அங்கிகரிக்க ப்படுவதற்கான வருடத்தைப்பிரச ங்கிக்கும்படிக்கும் என்னை யனுப் பினாரென்று எழுதியிருந்த இடத் தைக்கண்டு, உய புத்தகத்தைச்சுருட்டி, ஊ book, and he gave it again ழியக்காரனிடத்திற் கொடுத்துளுக் க காந்தார். செப ஆலயததிலுள்ள to the minister, and sat கண்களும் அவர் down. And the eyes of all எல்லாருடைய உக அப்பொழுதவர் அவர்களு டனே பேசத்தொடங்கி, நீங்கள் கேட்ட வேதவாக்கியம் இன்றைத் தினமே நிறைவேறிற்றென்றார். ம உஉ எல்லாரும் அவருக்கு நல்ல சாட்சிகொடுத்து அவர் திருவாய் மலர்ந்தருளிச்செய்த கிருபையுள் ளவசனங்களைக் குறித்து ஆச்சரிய பபட டு, பின்பு வன இயோசேப் பினுடைய குமாரனவலவோவென றார்கள். them that were in the syna gogue were fastened on him. 21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears. 22 And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son? உங அவர்களுடனே யவர்சொ ன்னது; வயித்தியனே, உன்னைத் தானே குணமாக்கு என்கிற வழக்க ச்சொல்லையும், நாங்கள் கேள்விப் பட்டப்படி கப்பர்நாகூமூ ரில் (உ னாலே) செய்யப்படடதெதுவோ in Capernaum, do also here அதை உன் ஊராகிய இவ்விடத in thy country. திலேயுஞ்செய் என்பதையும் நீங்க ள என னுடனே சொல்லுவீர்கெ ள ன்பதற்குச் சந்தேகமில்லை. 23 And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself : whatஉன் soever we have heard done உசு அப்படியிருக்க, தீர்க்கதரி சியானவன தன் ஊரிலே அங்கிக க்கப் பட்டவனல்லவென்று மெய் யாகவே யுங்களுக்குச் சொல்லுகி றேன். 24 And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. 25 But I tell you of & truth, many widows were உரு அன்றியும் எலியாவினகால த்திலே மூன்றுவருடமும் ஆறுமா தமும் வானம் அடைக்கப்பட்டுத in Israel in the days of Eliதேசமெங்கும் மிகுந்தபஞ்சமுண as, when the heaven was டாயிருந்தபொழுது இஸ்ரவேலரு shut up three years and six க்குள்ளே யநேகங் கைம்பெண்களி months, when great famine ருந்தும், was throughout all the land; உசு சீதோன் நாட்டிலுள்ளசரே ப்பத்தா வூரிலிருந்த ஒரு கைம்பெ ண்ணிடத்திற்கேயன்றி மற்றொருத தியினிடத்துக்கும் எலியாவென்பவ ர் அனுப்பப்படவில்லை. உஎ அல்லாமலும் எலிசா என்னு ந் தீர்க்கதரிசியின் காலத்திலே இஸ ரவேலருக்குள்ளே அநேகங்குஷ்ட 26 But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman that was a widow. 27 And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet ; and none |