Imatges de pàgina
PDF
EPUB
[ocr errors]

தை யவர்கண்டு மனிதனே உன்பா their faith, he said unto him, வங்கள் உனக்கு மன்னிக்கப்பட்டன Man, thy sins are forgiven வென்று அவ டனே சொன்னார். உக அபபொழுது வேதபாரக ரும் பரிசேயரும யோசனைபண்ணி சானனது தேவதூஷணங்களை ச்சொல்லுகிற இவனயாவன்? பரா பரன ஒருவரே தவிரப் பாவங்களை மன்னிக்கத்திராணியுள்ளவர் யாரே

[blocks in formation]

உங உன்பாவங்கள் மன்னிக்கப்ப ட்டன வென்று சொல்லுகிறதோ, எழுந்து நடவென்று சொல்லு தோ, எது எளிது.

21 And the scribes and Pharisees began to reason, saying, who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?

22 But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts ?

23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee ; or to say, Rise up and walk?

know

உச பூமியிலே பாவங்களை மன்னி 24 But that ye may க்கிறதற்குமனிதனுடையகுமாரன that the Son of man hath அதிகாரமுடையவனென்று நீங்கள்

power upon earth to forgive அறியும்படிக்கு (பாருங்களென்று) sins, (he said unto the sick சொல்லி, திமிர்வாதக்காரனை நோ க்கி, நீ யெழுந்து உன்படுக்கையை யெடுத்துக்கொண்டு உன் வீட்டுக்கு பபோவென்று உனக்குச் சொல்லு கிறேனென்றார்.

உடனேயவன் அவர்களுக்கு முன்பாக எழுந்திருந்து தன்படுக கையையெடுத்துக் கொண்டு பரா பரனைப் புகழ்ந்து தன்வீட்டுக்குப போனான்.

உச ஆதலால் எல்லாரும் பிர்மி ப்படைந்து பராபரனைப் புகழ்ந் தார்கள். அல்லாமலும் அவர்கள பயத்தால் நிறையப்பட்டு அதிசய மானவைகளை யின்று கண்டோமே ன் றார்கள்.

-டு

உஎ அதின் பின்பு அவர் புறப்ப உளுசகாந்

of the palsy, I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.

25 And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.

all

26 And they were amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.

27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Le

ஆயத்துறையில் ருந்த இலேவியென்னும ஆயக்கா ரனைக்கண்டு நீ யெனக்குப் பின்செvi, sitting at the receipt of

னறுவாவென்றார்.

custom and he said unto him, Follow me..

28 And he left all, rose up, and followed him.

29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.

30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners ?

31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a phy sician; but they that are sick.

32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.

33 And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees ;

but thine eat and drink?

34 And he said unto them, Can ye make the children of the bride chamber fast, while the bridegroom is with them?

35 But the days will come, when the bridegroorn shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

36 And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a

உஅ அந்தப்படியவன எல்லா வற்றையும்விட்டு எழுந்திருந்து அ வருக்குப்பின்சென்றான்.

உகூ அல்லாமலும் அந்த இலே வியெனபவன் தன் L டிலேயவருக குப்பெரிய வி ருந்து பண்ணினான். அநேக ஆயக்காரரும் மற்றப்பேர்க ளும் அவ வர்களுடனே பந்தியிருந்தா ர்கள்

ஙய உடனே அவ்விடத்து வேத பாரகரும பரிசேயரும் அவருடை யசீஷருக்கு விரோதமாக மொறு மொறுதது என்னத்தினாலே நீங்க ள் ஆயக்காரரோடும் பாவிகளோடு ம் போசன பானம் பண்ணுகிறீர்க ளென்றார்கள்

இயேசுவானவர் அவர்களு க்கு மாறுத்தரமாகச் சொன்னது ; சொஸ்தமுள்ளவர்களுக்கு வயித் யன் வேண்டுவதில்லை. வியாதியுள்

வர்களுக்கே யவனவேண்டும். ஙஉ மேலும் நீதிமான்களையல்ல பாவிகளையே மனந்திருபபும படிக் கு அழைக்க வந்தேனென றார்.

ஙங பின்பு அவர்கள் அவரை நோ ககி, யோவானுடைய சீஷரும பரி சேயருடைய சீஷரும் அநேகந்த

ரம்

உபவாசம்பண்ணிச்செய மந் திரங்களைச் சொல்லிக்கொண்டு வரு கிறார்களே. உமமுடைய சீஷர்போ சனபானம் பண்ணலாமா வென்றா ர்கள்.

ஙச அதற்கவர் சொன்னது; ணவாளன் கலியாணத்திற்கு வந்த மனிதரோடிருக்குங்காலத்தி ங்கள் அவர்களை உபவாசம பண்ணு செய்யக்கூடுமா.

மபடி

[ocr errors]

ஙரு மணவாளன அவர்களை விட டுநீங்கப்படும் நாள்களவரும். அப் பொழுது அவர்கள் உபவாசிப்பா ர்களென்று சொல்லி,

ஙசு பின்னும் உவமையாய்ச்சொ ன்னது ; ஒருவ மை புதிய வஸ்திரத் துண்டைப்பழைய வஸ்திரத்தோ

டையிணைக்கமாட்டான். இணைத்தா ல் புதியதானது (பழையதைக்) கிழி க்கும். அல்லாமலும் புதிய வஸ்திர ண்டு பழையதற்கு ஒவ்வமாட

டந்து.

new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.

37 And no man putteth

ஙஎ அனறியும் ஒருவனும் புதிய திராட்ச இரசத்தைப்பழையதுரு new wine into old bottles ; ததிகளில் வார்த்துவைக்கமாட்டா else the new wine will ன். வைத்தார் புதியஇரசந்துருத burst the bottles, and be திகளைக் கழித்துப் போடும். அப spilled, and the bottles shall பொழுது அது சிந்திப்போம். து perish. ருத்திகளுங் கெட்டுப்போம். கூஅ புதியஇரசத்தைப்புதியது ருத்திகளில் வா துவைத்தால் இ ரண்டுங்காத்துக்கொள்ளப்படும். ஙக அல்லாமலும் பழைய இரச த்தைப்பானம்பண்ணுகிறவன உட னேபுதிய இரசத்தை விரும்பமாட பழையஇரசம் அதிகநல்ல தென்று சொலவானே யென்றார்.

டான

சு. அதிகாரம்.

புளியாத அப்பங்களைச் சாப பிடுகிறநாள்களில இரணடாம் நாளு க்குப்பின்வந்த முதலாம ஒய்வுநா ளிலே அவர் பயிர்வழியே நடந்து போகிறபொழுது, அவருடைய சீ ஷர் கதிர்களைககொய்து கைகளினா லேகசக்கித்தின்றார்கள்.

உ அவர்களுடனே பரிசேயரிற் சிலர் ஓய்வுநாள்களிற் செய்யத்த காத்தை நீங்கள் செய்யவேண்டுவ தென்னவென்றார்கள்.

ங அவர்களுக்கு மாறுத்தரமாக யேசுவானவர்சொன்னது. தாவீ தும் அவனோடிருந்தவர்களும் பசி யாயிருந்தபொழுது, அவன் தேவா லயத்திற் பிரவேசித்து,

ஆசாரியர்மாத்திரமே யன்றி மற்றொருவரும் புசிக்கத் தசாததே வசமுகத்தப்பங்களை யெடுத்துப்பு சித்துப் பின்பு தனனோடிருந்தவர்

38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.

39 No man also having drunk old wine straightway desireth new : for he saith, the old is better.

A

CHAPTER VI.

ND it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. 2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days.

3 And Jesus answering them, said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungered, and they which were with him ;

4 How he went into the

house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Pharisees watched him, ம் பரிசேயரும் அவரிடத்திற் குற்ற

whether he would heal on the sabbath day; that they

ங்காணும்படிக்குஒய்வுநாளிலுங்கு ணமாக்குவாராவென்று எண்ணி அ

might find an accusation வரைநோக்கிக்காத்திருந்தார்கள்.

against him.

8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered

hand, Rise up, and stand

forth in the midst. arose and stood forth.

And he

9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil ? to save life, or to destroy it;

10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so and his hand was restored whole as the other. il And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Je

sus.

12 And it came to pass

அ அவர்களுடைய யோசனைக் ளையவர் அறிந்து மபின கையையு டையவனைநோக்கி, நீயெழுந்து நடு வேநில்லென்றார், அந்தப்படியவன எழுந்துநின்றான.

கூ அப்பொழுது இயேசுவான வர் அவர்களைநோக்கி, நான் உங்க ளிடத்தில் ஒன்றுகேட்கிறேன் .ஒய் வுநாள்களில் நன்மைசெய்கிறதோ தீமைசெய்கிறதோ, சீவனைக்காக்கி றதோ அழிக்கிறதோ, எது நியாய மன்று சொல்லி,

ய அவர்களெல்லாரையுஞ்சுற்றி ப்பார்த்து அந்தமனிதனை நோக்கி, உன்கையை நீடடென்றார்.அவன் அப்படிச்செய்தான். உடனே அவ னுடையகை மறு கையைப்போல ச்சொஸ்தமாயிற்று. யக பின்பு அவர்கள் மதியில் மையால நிறையப் பட்டு இயேசுவை யென்ன செய்யலா னறு ஒருவரோடொருவர் பேசிக

கொண்டார்கள்.

யஉ அன்றியும் அந்நாள்களில் அ in those days, that he went வர்செபம பண்ணும்படிக்கு மலைக்

[blocks in formation]
[ocr errors]

ண்டு அவர்களை அப்போஸ்தலரென றுபேர்சொல்லி,

யஎ பின்பு அவர்களுடனே கூட றங்கி, சமனான ஒரு டத்திலே நின்றார். அங்கே அவருடைய சீஷ ரில் அநேகம்பேர் அவருடைய பதேசத்தைக் கேட்டுத் தங்கள் வி யாதிகளினின்று குணமாக்கப்படும் படிக்கு யூதேயாநாட்டின் திசைக ள் யாவற்றிலும் எருசலேம் நகரத் திலுந் திருசீதோன் பட்டினங்களு ள்ளகடலோரத்திலுமிருந்து அநே

கசனங்களும் வந்திருந்தார்கள்.

யஅ அசுத்தமான ஆவிகளால் வாதிக்கப்பட்டவர்களுங் கூடிவந் திருந்து ஆரோக்கியம் அடைந்தா ர்கள்.

யகூ வல்லமை யவரிலிருந்து புற ப்பட்டு, எல்லாரையுங் குணமாக்கி

out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles ;

14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,

15 Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon called Zelotes,

16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.

17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

19 And the whole multitude sought to touch him :

ன்படி யி லே சனங்களெல்லாரும் for there went virtue out of அவரைத் தொடப்பார்த்தார்கள். him, and healed them all. உய அப்பொழுது அவர் தமமு 20 And he lifted up

« AnteriorContinua »