வர் அவர்களுககுச் சொன்னது. கு ருடர் பார்வையையடைகிறார்கள். சப்பாணிகள் நடக்கிறார்கள். குஷ் டரோகிகள் சுத்தமாகிறார்கள். செ விடர்கேட்கிறார்கள். மரித்தோர்எ ழுப்பப்படுகிறார்கள். தரித்திரருக way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised குச்சுவிசேஷம் அறிவிக்கப்பட்டுவ up, to the poor the gospel ருகின்றது. இப்படி நீங்கள் பார்க்கி is preached. வைகளையுங் கேட்கிறவைகளையும யோவானுக்குப்போய் அறிவியுங் கள். உங அல்லாமலும் என்னாலேஇல் சசையடையாமலிருக்கிறவன் பாக கியவானென்றார். 23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. உச யோவானுடைய தூதர்கள் 24 And when the போனபின்பு அவர் யோவானைக்கு messengers of John were றித்துச்சனங்களுடனேசொன்னது departed, be began to speak காற்றினால் அசைக்கப்படுகிற நா unto the people concerning ணலையா நோக்கிப்பார்க்கும்படிக John, What went ye out குவனாந்தரத்திறகுப்போனீர்கள். into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind ? 25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment ? Behold, they which are gorgeously apparalled, and live delicately are in king's courts. 26 But what went ye out for to see ? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. 27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. உஅ ஆகையால் நான் உங்களு 28 For I say unto you க்குச் சொல்லுகிறதாவது ஸ்திரிக Among those that are born ளிடத்திற்பிறந்தவர்களில் யோவா of women there is not a greater prophet than John the Baptist : but he that is least in the kingdom of God is greater than he. 29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God; பரா ன்ஸ்நானனிலும பெரிய தீர்க்கதரிசி யொருவனுமில்லை. ஆனாலும் பரனுடைய இராசசியததிலே சிறி யவனானவன் அவனிலும் பெரியவனா யிருக்கிறான. உகூ அன்றியும் (யோவானுடை யஉபதேசத்தைக) கேட்டசகலச னங்களும் ஆயக்காரரும் அவனாலே being baptized with the bap- ஞானஸ்நானத்தைப்பெற்றுப்பரா tism of John. 30 But the Pharisees and of him. பரன நீதிபரரென்று அறிககையி ட்டார்கள். ஙய பரிசேயரும் நியாயசாஸ்தி lawyers rejected the coun- ரிகளுமானவர்களமாததிரம அவனா sel of God against them லே ஞானஸ்நானத்தைப்பெறாமல் selves, being not baptized தங்களைக்குறித்துப்பராபரனுடைய ய ஆலோசனையைத்தள்ளினார்கள். ஙக அப்படியிருக்க இந்தத்தலை முறையின மனிதரை நான்யாருக்கு நிகர்சொல்வேன. இவர்கள் யாருக் கொப்பாயிருக்கிறார்கள். 31 Andthe Lord said, Whereunto then shall I liken the meu of this gene. ration?andto what are they like? 32 They are like unto children sitting in the market place, and calling one to another, and saying, we have piped unto you, and ye have not danced; we எதிர்க்கூப்பிடுகிறபிள்ளைகளுககொ have mourned to you, and ye have not wept. ஙஉ சந்தையிலுளுக்காந்து ஒ ருவரையொருவர் நோக்கி உங்களு க்காக ஊதினோம் நீங்கள் கூத்தா டவில்லை. உங்களுக்காகப் புலம்பி னோம். நீங்கள் அழவில்லையென்று 33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. 34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold agluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! 35 But wisdom is justified of all her children. 36 And one of the Pharisees desired him that பபாயிருக்கிறார்கள். ஙங எப்படியெனில யோவான் ஸ்நானன் வந்து அப்பம் புசியா மலுந் திராட்ச இரசங்குடியாமலு மிருந்தான். அதினாலே யவனபேய் கொண்டவனெனகி றீர்க கள். ஙச மனிதனுடையகுமாரனவந் துபோசனபானம்பண்ணுகிறான். அ தினாலே இதோ போசனப்பிரியன மதுபானப்பிரியன ஆயக்காரருக கும் பாவிகளுக்குஞ் சிநேகிதன் எ ன்கிறீர்கள். ஙரு ஆனாலும் நானமானது தன் னையடைந்தவர்களாலே நீதியாக்க ப்படுகின்றதென்றார். ஙசு பரிசேயரிலொருவனதனனு டனே போசனம் பண்ணும்படிக்கு அவரைவேண்டிக்கொண்டான. அ he would eat with him. And ந்தப்படி அவர்பரிசேய சயனுடையவீ he went into the Pharisee's ட்டுக்குப்போய்ப்பநதியிருநதார். house, and sat down to meat. ஙஎ அப்பொழுது பட்டினத்தி 37And, behold, a woலுள்ளபாவியாகிய ஒருஸ்திரி அவர் man in the city, which was பரிசேயனுடைய வீட்டிலே பந்தி a sinner, when she knew யிருக்கிறதையறிந்து ஒருபரணியி that Jesus sat at meat in the ற்பரிமளதயிலங்கொண்டுவந்து, Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment. 38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. ஙஅ அவருடைய பாதங்களின்ரு கே பின்னாக நின்று அழுதுகொண அவருடையபாதங்களைக் கண்ணீரி னாலே நனைத்துத் தன்தலையினமயி ராலே துடைத்து அவருடையபா தங்களை முத்தஞ்செய்து பரிமளத் யிலத்தைப்பூசினாள். சாய இயேசுவானவர் அவனைநோ க # & CIDIT COT 2...eg2hvri தை சொல்ல விரும்பு ற னென்றார் போதகரே சொல்லுமென்றான். சக (இயேசுவானவர்சொனனது) கடன் காரனொருவனுக்குக் கடனாளி கள் 39. Now when the Pharisee which had bidden him sawit, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him for she is a sinner. 40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on. 41 There was a certain creditor which had two ரண்டுபேரிருந்தார்கள்.அவ debtors : the one owed five ர்களிலொருவன ஐந்நூறுவெள்ளிக் hundred pence, and the other காசும் மற்றொருவன் ஐம்பது வௌ ளிக்காசுங் கொடுக்கவேண்டியிருந் தது. fifty. சஉ அவர்கள் கொடுக்கிறதற்கு 42 And when they had த்திராணியில்லாதவர்களானபொ nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me, therefore, which of them will love him most? ழுது இருவருக்குங் கடனை மனனித தான். ஆகையால் அவர்களிலெவன அவனிடத்தில் அதிக அன்பாயிருப பான அதைச் சொல்லென்றார். 43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged. 44 And he turned to the சங சீமோன மாறுத்தரமாகச சொன்னது. அதிகமான மனனிப் பைப் பெற்றவனெவனே அவனே யென்று நினைக்கிறேனென்றான். அ பொழுது அவர் நிதானமாய்த்தீர் த்தாயெனறு சொல்லி, சச பினபு ஸ்திரியினிடத்திலேதி woman, and said unto Si- ரும்பிச்சீமோனுடனேசொன்னது. mon, Seest thou this woman? இந்தஸ்திரியைப்பார்க்கிறாயா நான் my I entered into thine house, thou gavest me no water for feet : but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. 45 Thou gavest me no kiss but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet. 46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. 47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven ; for she loved much : but to whom little is forgiven, the same loveth little. 48 And he said unto her, Thy sins are forgiven. 49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? 50 And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee ; go in peace. உன டைய வீட்டில் வந்தபொழு து நீயென்கால்களுக்காகத்தண்ணீ ரைத்தரவில்லை. வள கணணீரி லேயெனகால்களை நனைத்துத்தன்த லையினமயிராலே டைத்தாள். வில்லை நீ யென்னை முத்தஞ்செய்ய வள் இங்கேபிரவேசித்தது முதல் என்பாதங்களை ஓயாமல் முத் தஞ்செய்தாள். சசு நீ யெனதலையில் எணணெ யைப் பூசவில்லை இவள் பரிமளதயி லத்தை என்பாதங்களிற்பூசினாள். சஎ ஆனதால் இவளசெய்த அ நேகபாவங்கள மன்னிக்கப்பட்டப் டியினாலே மிகவும் அன்பாயிருக்கிறா ளென்று உனக்குச்சொல் லுகிறேன். அல்லாமலுங் கொஞ்சம் மனனிக்க பபெற்றவனெவனே அவன் கொஞ் சம் அன்பாயிருக்கிறானென்று சொ ல்லி, சஅ பின்பு அவளை நோக்கி உன் பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டன் வெ ன்றார். சகூ அப்பொழுது பந்தியிலிரு நதவர்கள் பாவங்களை மன்னிக்கிற வனயாவனென்று சொல்லிக்கொ ண்டார்கள். ருய அவர் (பின்னும்) ஸ்திரியை நோக்கி உன்விசுவாசம் உன்னை ரட்சித்தது. சமாதானத்தோடே போவென்றார். அ. அதிகாரம். பின்பு அவர்பிரயாணமாய்ப்ப ட்டினங்கள்தோறும் ஊர்கள் தோ றுந்திரிந்து பராபரனுடைய இரா சசியத்தைச்சுவிசேஷமாய்ப்பிரச ங்கம்பண்ணினார். CHAPTER VIII. A ND it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him? 2 And certain women, உ பன்னிருவருமபொல்லாத ஆ விகளினின்றும் வியாதிகளினின்றுங் which had been healed of குணமாக்கப்பட்ட சிலஸ்திரிகளும் அவருடனே கூடப்போனார்கள். evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils, 3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered ஏழுபசாசுக்களினின்றும் நீக கப்படடமகுதலேனாளெனனபபட டமரியாளும் ஏரோதேயின் காரியக் காரனாகிய கூசாவின் மனைவியாகிய யோவனனாளுஞ்சூசன்னாளுந்தங்கள் unto him of their substance. ஆஸ்திகளால் அவருக்கூழியஞ்செய் து கொண்டுவருகிற மற்ற அநேகஸ் திரிகளும் அவருடனேயிருந்தார்கள் 4 And when much people were gathered to gether, and were come to him out of every city, he spake by a parable: 5 A sower went out to sow his seed and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it. 6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. 7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. 8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. |