Imatges de pàgina
PDF
EPUB

baptême, aient une même foi dans l'esprit, et une même piété dans leurs actions. Par.

Lecture de la I. Epitre de saint Pierre.

ME

Es très-chers frères: Jésus-Christ est mort une fois pour nos péchés : le juste a souffert pour les coupables, afin de nous offrir à Dieu, se soumettant à la mort selon la chair; mais vivant selon l'ame, laquelle descendit aux prisous, pour prècher aux esprits, lesquels y étoient enfermés. Autrefois ils avoient été incrédules quelque temps, se promettant une plus longue patience de Dieu, au temps de Noé, lorsqu'il batissoit l'Arche, dans laquelle de tous les hommes il n'y en eut que huit qui furent sauvés du déluge. C'étoit la figure du salut que vous recevez par le baptême, non pas par une purification des souillures du corps; mais par l'interrogation de la bonne conscience, par la vertu de la Résurrection de notre Seigneur Jésus-Christ, qui est à la droite de Dieu. Détruisant la mort, afin que nous devenions les héritiers de la vie éternelle.

Grad. Hæc dies, etc. pag. 437.

V. Seigneur, je chante- V. Confitebor tibi, rai vos louanges, parce que Domine,

quoniam

A ROME. V. Benedictus qui venit in nomine Domini : Deus Dominus, et illuxit nobis. Alleluia alleluia. y. Dicite in gentibus, quia Dominus regnavit à ligno. Alleluia. Offert. Erit vobis hæc dies memorialis; alleluia. Et diem festum celebrabitis solemnem Domino in progenies vestras, legitimum sempiternum diem, alleluia, alleluia, alleluia. Comm. Data est mihi omnis potestas in cœlo et in terra, alleluia. Euntes, docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti; alleluia, alleluia. A Magnificat. Ant. Data est mihi omnis potestas in cœlo et in ter ra, alleluia.

exaudisti me, et factus vous m'avez exaucé, et que es mihi in salutem. vous êtes devenu mon SauAlleluia, alleluia. .veur; louez Dieu, louez In Christo Jesu resur-Dieu.

rexistis per fidem ope- V. Vous êtes ressuscités rationis Dei, qui sus-en Jésus-Christ par votre citavit illum à mortuis; foi dans la puissance de Dieu alleluia, alleluia. le Père, qui a ressuscité des morts son Fils; louez Dieu,

EN

louez Dieu.

Prose, Victima Paschali, etc. pag. 439. Suite du saint Evangile selon saint Matthieu. N ce temps-là, les onze Disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne, où Jésus leur avoit commandé d'aller. Le voyant là, ils l'adorèrent quoique quelques-uns fussent encore dans le doute. Et Jésus s'approchant leur dit : Toute puissance m'est donnée au ciel et en la terre. Allez, instruisez toutes les nations et baptisezles au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit, leur enseignant d'observer tout ce que je vous ai commandé. Et je suis toujours avec vous, et J demeurerai jusqu'à la consommation des siècles.

OFFERTOIRE.

Habebitis hunc ! Vous regarderez ce jourdiem in monumentum; comme un monument éteralleluia et celebrabitis nel; louez Dieu; vous le eum solemnem Domino consacrerez pour toujours in generationibus ves-au Seigneur, et vous le sotris cultu sempiterno; lemniserez d'un culte qui ne alleluia. finira jamais ; louez Dieu.

SECRET E.

Ecevez favorablement nous vous en supplions, Seigneur, les offrandes de votre peuple; et formez toujours nos cœurs à l'exercice

des bonnes œuvres, afin que nous attachant à ce qu'il y a de meilleur, nous conservions toujours les fruits du mystère de cette Pàque. Par.

COMMUNION.

[ocr errors]

Toute créature en Jésus- Si qua in Christo Christ devient une nouvelle 'nova creatura vetera créature; louez Dieu. L'état transierunt, alleluia : du vieil homme est passé ecce facta sunt omnia et tout est devenu nouveau; nova, alleluia. louez Dieu.

[ocr errors]
[ocr errors]

PosCOMMUNION.

Dieu tout-puissant, accordez-nous la grace de dépouiller le vieil homme et ses œuvres, et de ne plus vivre qu'avec celui dont vous avez rendu présent la substance dans ces divins mystères. Far Jésus-Christ.

A VEPRES, comme au jour de Pâques, pag. 442. Hæc dies, etc. pag. 437.

V. Annoncez la gloire du V. Annuntiate inter Seigneur parmi les nations, gentes gloriam ejus, publiez ses merveilles chez in omnibus populis mi tous les peuples; louez Dieu, louez Dieu. Allez par tout le monde, publiez l'Evangile à toute créature; louez Dieu.

rabilia ejus, alleluia,
alleluia.Euntes in mun-
dum universum, præ-
dicate Evangelium om-
ni creaturæ ; alleluia.

Victimæ Paschali, etc. pag. 439.
A Magnificat.

Ant. Celui qui croira et Ant. Qui crediderit sera baptisé, sera sauvé; et baptizatus fuerit, louez Dieu. salvus erit; alleluia.

L'Oraison de la Messe, pag. 471.

LE SAMEDI DE PAQUE S.

E

A LA MESSE.

Dominus,

L

INTROIT.

Duxit populum suum E Seigneur a délivré son peuple avec pomin exaltatione, alle-pe et avec réjouissance luia; et electos suos louez Dieu; il a sauvé ses in lætitia, alleluia, élus avec beaucoup d'alléalleluia. Ps. Confite-gresse, louez Dieu, louez mini Domino, et in-Dieu. Ps. Louez le SeiVocate nomen ejus;gneur, et invoquez son annuntiate inter gen-nom; publiez ses merveiltes opera ejus. Glo-les parmi les nations. Gloi ria. Eduxit. re. Le Seigneur.

F

COLLECT E.

Ates, s'il vous plaît, Dieu tout-puissant que ces Fêtes de Pâques que nous avons célébrées avec un soin pieux et fidèle, nous servent pour obtenir la félicité éternelle. Par notre Sei

gneur.

Lecture de la I. Epitre de saint Pierre.

Es très-chers frères; soyez exempts de toute

Malice, des tromperies, des dissimulations

des envies et des médisances et comme des

A ROME. . Laudate, pueri, Dominum: laudate nomen Domini. Offert. Benedictus qui venit in nomine Domini benedicimus vobis de domo Domini: Deus Dominus, et illuxit nobis, alleluia, alleluia. Comm. Omnes, qui in Christo baptizati estis, Christum induistis, alleluia.

enfans nouveaux nés, desirez avez l'ardeur d'un cœur sincère le lait spirituel, afin de vous avancer dans le salut si toutefois vous avez goûté combien le Seigneur est doux. Approchez-vous de lui qui est la pierre vive, que les hommes ont rejettée, mais que Dieu a choisie et glorifiée : sur laquelle étant fondés comme des pierres vivantes

â

,

Vous

composiez un édifice spirituel et un saint Sacerdoce, pour offrir des hosties spirituelles qui sont agréables à Dieu par Jésus-Christ. L'Ecriture contient cette vérité. Voilà que je mets pour le bâtiment de Sion, une pierre angulaire, précieuse et choisie. Et qui croira en lui, ne sera point confondu. Il est une pierre de salut et d'honneur, à vous qui avez cru malgré ceux qui n'ont pas cru : quoique les Architectes aient rejetté cette pierre, elle n'a pas laissé d'être la pierre du coin. Et ceux qui n'ont pas cru à la parole, et qui s'en offensent, ils ont fait une pierre d'achopement et de scandale pour eux de cette pierre sur laquelle ils devoient bâtir l'édifice de leur salut. Mais vous qui croyez, vous êtes une race choisie, un Sacerdoce Royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous glorifiiez la puissance et la bonté de votre Libérateur, qui d'un profond abîme de ténèbres, vous a fait passer dans l'abîme de son admirable clarté. Auparavant vous n'étiez pas son peuple, mais aujourd'hui vous êtes le peuple de Dieu. Auparavant vous n'aviez pas reçu l'effet de ses miséricordes, mais maintenant vous en êtes comblés.

[ocr errors]

Grad. . Hæc dies, etc. pag. 437.

Lonez Dieu, louez Dieu. Alleluia alleluia. V. Dieu nous a prédesti-√. Prædestinavit nos nés, et nous a adoptés pour Deus in adoptionem ses enfans par Jésus-Christ filiorum per Jesum

« AnteriorContinua »