Niar codail me tairis uair no do, Ni dearna sib cèilid fada, I did not sleep over an hour or two. You did not make a long visit. Niar iarr siad oruib a They did not ask you to 'teact, Ni tainic Conn ar ais, Niar dubairt se a leitid ariam, Naċ ndearna tu mo časog? Naċar cuir tu greim ann? Nač dtug tu leat è? Naċ ar fan si tall? Nac ar geall se a teact? Nač ndeaċa tu nonn a nde? Nae ar dubairt me leat a rit? come. Conn did not come back. He never said any such thing. Did not you make my coat? Did you not put a stitch in it? Did you not bring it with you? Did she not stay beyond? Did she not come over? Did you not hear the news? Did he not promise to come? Did you not go over yesterday? Did I not tell you to run? Naċ bfuair sib sgeula Did you get no tidings uad? from him? PROMISCUOUS IDIOMS. A mbeid dadam eile lib? Will you have any thing Ca fada racas tu? Ta teas mor san grèin, Ta se an naoi, Ta se leat uair andiaig an do, Bhfuil se feartainn? else with you? How far will you go? Is it raining? Na Na beir greim cruaid air, Tabair fa deara brig an sgeil, Ta an grian ann airde, Ba mait liom a fagail, Go de fuair se air? D'iarr se an ìomadaig, Abair leis go raib mise annso, Na dean dearmud, Bhfuil tu ar ti mo marbad? Na te amać go labaire me leat, An leo fèin an carbad? Beidmid lib go dti bur ndoras féin, Ma geibmid marcaigeact sa gearbad, Nil fios agamsa go de ta aige, Beid me aguib dia domnaić, Ta flon agam duit, Do not take a hard hold I would wish to meet Do not forget. Are you about to kill Is the carriage their own? We will be with you to your own door. If we get riding in the carriage. I do not know what he Fuair me tri pigin dèag ar gaċ ceann aca, Is ionmuin leis an uile duine beit seanmur, Do cuiread dùn marbad ina leit, Ge gur b'iongnad leat è, Do indeoin sin uile, Raca mo deirbsiur fa na Dheanuinn nios mo no sin air a sonsa, Ta mo snatadsa agadsa, Ta siad na gcairdib maite da ċèile, Is i do sgiansa i, agus ni a sgiansan, Ta fios do intin agamsa,. Cuirfead cuid de anonn ougad, Bhi aimsir fiiuc an urraig aguinn, Ta fios agam ca mbionn se na comnaig, An te nać bfuil meas aige air foglaim, nil fios aige air a luaċ no a maiteas, Bionn siad ag eud le na ¿èile, Ta gac aon aca go mait le cac, Niar leaġ me aon dona Is eigin a cur amaċ, I did not read one of the books that you lent me. Ta na flaiteas os ar The heavens are over us. gceann, Do la agus d'oidċe, By day and by night. Is cuma liom tu, no è I do not regard you, or sean, Nil neart agam air, Bhfeall a teanga air, Ni he sin a ceist, An feadam an dadan deanam duit? Taim ro buideaċ duit, Caiteann siad a maoin go hur, Bhfuil amras agad ann mo briatraib? D'indeoin do gearran, D'ionnsuid se an namaid, Ni mor nacar dubairt me, Thig buaidread air muin buaidrid, Ta me dol a teagmail air matair, Teae ata suidte ageois bealaig, Chonnaic me tusa fòs, Caite me trid an cloigean tu, Nil coill air bit naċ bfuil a losgad féin do crionlac ann. Ta sgeula iongantaċ agam dib, There is no wood that DIALOGUES. BUYING, SELLING, &c. I. Gab a leit, a cailin. Come hither, girl. Go de an seort uigeac so What kind of eggs are leat? those you have? Uigeaca cearc. Bhfuil siad ùr? Hen eggs. Are they fresh? Rugad iad uile air an They were all laid this tseactmuinse. Ca meud ta sa čliab? week. How many are in the basket? There are three dozen. How many hens have you? Ta tri duisin. cearca ata How Nil moran min uigead sa geliab. Go de gcabas tu orra? Cùig pigin air a dùisin. teastuu air a dùisin? We have twelve hens. eggs in the basket. What will you take for them? Five pence a dozen. eggs a penny. Ta |