« AnteriorContinua »
Dubairt dreani eile, “nać raib. sin dearbta go sead; oir an fear tug an mionna, go bfaca se og a posad i, go raib se fiaršuileac, lag-radarcaė; agus go
mbfeidir leis á beit meallta.
Masead,” arsa fear aca, teige sise go Connačta, fa dein sagairt Ghoirt, go Biosfað séseam mas i an bean ceauna a pòs sê.”
.” “Ni head,” årså duine eile, “ aèd teige si fa
· dein an tsagairt eile ag enoc Mağa, go bhiosa sésean, mas i an beaä сeadnasa a d'eug faoi na curam.”
Togad gaire nå cuideactà anagaid an fir sin; ionnas go dtainic an cùis a beit na adbar grinn na measg Fa deiread, anuair do connairc Tadg o Haod, nać raib siad air ti veidtig deanam, no deiread ċur leis, d'iarr se cead labairt leis an Easboc.
“ A tiarna èasbuic,” är sesean, a gcreideann tusa gur tugad an beansa air siubal, leis na sigeoguib?”.
“ Nièreidimse a leitid, go deimin,” arsa an teasboc.
“O! Maiséad beannact De go raib agad, fan sgeul sin; oir beid Maire ni Ruairc agam sa go sead."
" Cionnas sin,” arsan teasboc, “ma érụtaigtear gur pòsad i leis an t Seoigeac romadsa ?”
“Cuma sin,” arsa Tadg; “ dar ndoig na gcuirfeasà dfiaćuib uirrte, a beit na mnaoi aige, deis a bàis.”
Do maodaid an cliar uile a gcionn gaire, indiaig comraid Thaidg; agus dubairt cać “gur mait a dubairt se è; agus gur b'aige bi an cuid do bạfearr sạn conspoid."
Ba deacair don easboc a ngiorc, sa meagair a cosg, no breit a tabairt; aċd go dtug se comairle do Thadg, 's do Mhaire "a dol, leis an dìs eile, go Connačta, latair an da sagairt, no go bfuigidis amac fios na fìrinnre."
Others said, " that was not yet certain, for the man who swore that he saw her married, was squinteyed and din-sighted, and that he might be mistaken.”
Well,” said some, “ let her go to Connaught to the priest of Gort, that he may know if she is the same woman whom he married.” “Not so,” said the others, “but let her go to
, the other priest, at Knock Magha, that he may know if she is the same woman who died under his care.”
The laugh of the assembly was excited against the latter, so that the business produced considerable mirth among them. At length, when Thady Hughes saw that they were not about to decide or terminate the affair, he asked leave to speak to the bishop.
“My Lord Bishop,” said he, “ do you believe that this woman was carried away by the fairies ?"
“ Indeed, I believe no such thing," said the bishop.
“Oh! God bless you for saying so, for I shall keep Mary Rourke still.”
“How can that be,” said the bishop," if it be
' proved that she was married to Joyce before you?"
“ No matter for that,” said Thady, surely she is under no obligation to be his wife after her death.”
The clergy all burst into laughter, after Thady's speech, and said unanimously," that he spoke well, and that he had the best part of the cause.”
With difficulty the bishop restrained their mirth and laughter; he then advised Thady and Mary to go, with the other two men, to Connaught, before the two priests, that the truth might be ascértained.
“ A triat;"
“ A triat ;" arsa Tadg, “ nil mise a ngeall air a dol leis a t Seoigeaċ; aċd, mas i do toilse, teige sesean na baile, agus racfuinnse fèin agus Maire, agcionn seaċtmain eile, fa dein sagairt ćnoc Maga; agus ma erutaigean an Seoigeac ann sin, gur b'i so a bean, dar ndoig naė sèa
an duine uasal sin an litir a cuir faoi na laim, gur eug si.”
“ Točt, a duine gan ceill a dubairt an teasboc imtiġid uaim, ni heistiom lib nios faide.
La air na marać, cuir Maire a hearrad imirce uile air a muin; air ti dol go Connačta ; agus 's é an reidteac a rinne na comarsnais eattorra; na doirse beït araon fosgailte, a Seoigeac seasam amuis, seact gcoisceim o dorus na sràide, Tadg beit na seasam sa ngarda, seact gcoiseim on dotus cùil, agus isi a roğan a leanmuint, 's a beit aige o sin amać. Bhi an leanab na codlad sa gcliaban; bi Maire
direač triall, go ndeacaid si fa dèin a leinib, cum slàn fagbail aige, agus go dtug si pog do, agus sil si deor.
, D’initiġ si uad ann sin, go raib si a dtaob amaig don tairseac, go gcuala si sgreud an leinib na deiġ; filleas Maire air ais, agus d'fàn si gan mairy, gan
gan mairy, gan buaidread o sin amac, aige Tadg , Haod, go bås.
D. U. Is taitneamac, greanmar an sgeul sin, a d' airis tu duinn, a' maigistir Mhic Gaban; acd a cuala tu gur creid an clèir mionna an fir sin, go bfaca se an bean ceadna sin ’g a posad?
Mac G, Niar creid an tatair Brian è, go hairid; oir, ag cur at-ceist air an oglaé, d'aidmead se, “ nac bfaca se ariam i, roime an oidče posad i; aċd go raib se dearbta gurb'i bi ann, oir d'aidmead si do tèin, a reir, gurab i an bean ceadna i.'
D'fiafraig an tatair Brian, “a gcuala se riam,
a go raib an Seoigeač suigriġ le mnaoi air bit eile, fan dit sin?” Dubairt, “ go gcualaid go raib se suigriġ le cailin faċill Tartain--nac bfaca se
My “ My Lord,” said Thady,
« I do not wish to go with Joyce; but if it please you, let him go home, and I will go with Mary, after a week, to the priest of Knock Magha; and if Joyce then proves, that she is his wife, I hope that gentleman will not deny his own letter, that she is dead.”
“Silence, you foolish man," said the Bishop; go from me, I will hear you no longer.”
Nert day Mary took her travelling apparel on her back, in order to go to Connaught; and their neighbours made this arrangement between them, that both the doors of the house should be set open, that Joyce should stand without, seven steps froin the strect door, and Thady in the garden, seven steps from the back-door, that she should take her choice and abide by it thenceforward.
The child was sleeping in the cradle; and as Mary was about to depart, she went to the child to take leave of it, and shed a tear. She went then, until she was without the door, when she heard the child cry after her : presently she returned, and remained, without murmuring or uneasiness, with Thady Hughes till her death.
G. Mr. Smyth that is a pleasant and entertaining story that you have told us. hear whether the clergy believed the oath of the man, that he saw the same woman married?
S. I am convinced that Father Bryan did not believe it; for, in cross-eramining the young man, he confessed, “ that he never saw her before the night on which she was married; but he was certain it was she, as she acknowledged to him, the preoeding evening, that she was the same woman." Father Bryan asked,
if he had ever heard that Joyce hud courted any other woman about that place ?" Fle replied, “ that he had heard that Joyce courted a girl at Kiltartan--had never seen her
But did you
2 I 2
sean ariam i, aċd go raib se deimin nacar' pos se isi;-gur imtiġ si as an àit sin, agus go raib siad 'g a rad
mbfeidir go raib si torrać, oir nior fill air ais ariam." Dubairt an tatair Brian, “gurb' i an cailin sin,
’ o čill Tartain, a tainic cum Tadg o Haod; agus gur cum si an sgeul sin, a folać a naire.”
AĆd do saoil Tadg, a gcomnuiġ, agus go leor eile, gurb’ i bi posda aig an Seoigeac, agus go raib si ann sna bruiginib,