« AnteriorContinua »
connaiġ mar mpaoi ag fear eile, lani le Dùnpadtruic; agus gur còir a cur na baile leis.
Cuiread fiadnuise leis, on tsagart, a connairc ga bposad iad, agus a crutugad ceadnaet na mna; agus do mionnaig an fear sin; gurb' i an bean ceadua sin á bi anois ag Tady o hAod.
Cuir an teasboc fios orrta uile a teact a latair, ag an caibidil
, ionar tugad an cùis cum cuaiste. Bhi an cliar uile anagaid an tatair Brian, cion gur pos se Tadg le mnaoi an fir eile; agus nać leigead se di dul leis, a ndiaiġ dearbad fagail gurb' i a bean i. Agus dubairt siad gur còir baing á cur air féin, is air Thadg, muna gcuirfid Maire air siubal.
“A daoine uaisle," arsa an tatair Brian, "na daoraid me, go gcluine sib deiread an sgeil. Cuirtear an Seoigeac cum a mionna."
Do mionnaig an Seoigeac gur pòsad è fa do-go bfuair se an cead bean aig baile Ghoirt-go raib si bliadain aige, lain le énoc Maga-gur imtiġ si uad as sin-nač raib fios aige cia leis-bi se fèin fan baile---ni faca se ag im'teact i-- ni raib si fallain, andiaig cloinne breit-fuar se an dara bean san dit sin---saoil se gur eug an cead bean--saoil an sagart e-d'eug an dara bean.
" Anois, a daoine uaisle,” arsa an tatair Brian,
so litir a fuar mise, faoi laiṁ sagairt paraiste an tSeoiġiġ, a dearbuigeas gur eug a cead bean--go bfaca se fèin marb i-_'s go raib se ag a torramgur pos se an Seoigeac, na diaiġ sin, le cailin eile san dit;-—'s gur eug sise fòs o soin. Feucaid avois, go rinne me mo ditcioll an firinne fagail amac.”
D'eiriġ imreasan idir an éleir uime; dubairt cuid
gurb' i bean t Seoigig i, gan cuntabairt, o fuaras a dearbad o sagairt Ghoirt, agus mionna an fin, a bi la tair, ag an posad."
left him, and was now living as wife to another man, beside Downpatrick; and, that she ought to be sent home with him.”
A witness was sent with him, by the priest, who saw them married, to prove the identity of the woman; and he swore thut she was the same woman who now lived with Thady Hughes, : The bishop ordered them all to appear before him at the chapter, that the case might be investigated All the clergy, blamed Father: Bryan, because he married Thady to the wife of another man; and would not alloze her to go with him, after having received evidence that she was his wife. Anditwas their opinion that both he, and. Thady should be excommunicated, unless Mary were sent away.
“Gentlemen,” said Father Bryan,“ do not condemn, me until you hear the end of the business. Let: Joyce be sworn."
Joyce swore that he was married twice-that he got his first wife at Balygont--that she lived with him one year, beside Knock Magha—that she then left him, he knew not with whom he was at home himself-did, nat: see her depant she was not healthy after childbirth—he got his second wife in that place-- thought that his first wife, was dead -his second wife died.
“ Now, Gentlemen," said Father Bryan, " here is, a, letter which. I received, under the hand of Joyce's parish priest, who asserts that his first wife died, that he himself saw her dead -- was at the funeral--that he married Joyce afterwards to another girl in the place, and that sltes also was, sinces deada You see now that I endeavoured to discover the: truth.”
A contest arose between the clergy on this, some said, “ that she was Joyce's wife, undoubtedly, since, the assertion of it was obtained from the priest of Gort, and the oath of the man who was present at: the marriage.”
Dubairt dream eile, “nać raib sin dearbta yo sead; oir an fear tug an mionna, go bfaca se 'g a posad i, go raib se fiaršuileac, lag-radarcac; agus go mbfeidir leis a beit meallta.”
Masead,” arsa fear aca, teise sise go Connačta, fa dein sagairt Ghoirt, go bfiosfad sesean mas i an bean ceadna a pos sè.”
“Ni head,” arsa duine eile, “ aċd teise si fa dein an tsagairt eile ag cnoc Mağa, go bfiosa sesean, mas i an bean ceadnasa a d'eug faoi na cùram.”
Togad gaire na cuideacta anagaid an fir sin; ionnas go dtainic an cùis a beit na adbar grinn na measg Fa deiread, anuair do connairc Tadg o Haod, nac raib siad air ti reidtig deanam, no deiread cur leis, d'iarr se cead labairt leis an Easboc.
“ A tiarna easbuic,” ar sesean, a gcreideann tusa gur tugad an beansa air siubal, leiš na siģeo
“ Nicreidimse a leïtid, go deimin,” arsa an teasboc.
“O! Maiseаd beannait De go raib agad, fan sgeul sin; oir beid Maire ni Ruairc agam sago sead."
“ Cionnas sin,” arsan teasboc," ma crutaiġtear gur pòsad i leis an t Seoigeac romadsa?”
“Cuma sin,” arsa. Tadg; “ dar ndoiġ na gcuirfeasa dfiacuib wirrte, a beït na mnaoi aige, dèis a bàis.”
Do maodaid an cliar uile a gcionn gaire, indiais conraid Thaidg; agus dubairt cać "gur mait a dubairt se è; agus gur b’aige bi an cuid do b'fearr san conspoid.”
Ba deacair don easboc a ngiorc, sa meagair a cosg, no breit a tabairt; acd go dtug se comairle do Thadg, 's do Mhaire "a dol, leis an dìs eile, go Connactàn la tair an da sagairt, no go bfuiğidis amac fios na fìrinne."
that he may
Others said, “ that was not yet certain, for the man who swore that he saw her married, was squinteyed and dim-sighted, and that he might be mistaken.
“Well,” said some, “ let her go to Connaught to the priest of Gort, that he may know if she is the same woman whom he married.”
“ Not so," said the others, “but let her go to the other priest, at Knock Magha, that he know if she is the same woman who died under his care."
The laugh of the assembly was excited against the latter, so that the business produced considerable mirth among them. At length, when Thady Hughes saw that they were not about to decide or terminate the affair, he asked leave to speak to the bishop:
“My Lord Bishop,” said he, “ do you believe that this woman was carried away by the fairies ?”
“ Indeed, I believe no such thing,” said the bishop.
“Oh! God bless you for saying so, for I shall keep Mary Rourke still.
“ How can that be,” said the bishop,“ if it be proved th.she was married to Joyce before you?"
“ No matter for that,” said Thady, “ surely she is under no obligation to be his wife after her death."
The clergy all burst into laughter, after Thady's speech, and said unanimously," that he spoke well, and that he had the best part of the cause.
With difficulty the bishop restrained their mirth and laughter; he then advised Thady and Mary to go, with the other two men, to Connaught, before the two priests, that the truth might be ascertained
ci A triat;"?
“ A triat;" arsa Tadg, “ nil mise à ngealt ait a dol leis a t Seoigeac; aéd, mas i do toilse, teige sesean na baile, agus račfuinnse fèin agus Maire, agcionn seaćtmain eile, fa dein sagairt ćnoc Maga; agus ma crutaigean an Seoigeač ann sin, gur b’i so a bean, dar .ndois nać sèaman an duine uasal sin an litir a cuir faoi na lain, gur eug si."
Toit, a duine gan ceill a dabairt an teasboc imtigid uaim, ni heistiom lib nios faide.”
La air na marać, cuir Maire a hearrad imirce uile air a muin; air ti dol go Connacta ; agus. 's è an reidteač a rinne na comarsnais eattorra, na doirse Beït araon fosgailte, a Seoigeaė seasan amuis, seaċt gcoisceim o dorus na sràide, Tadg beit na seasam sa agarda, seact gcoiseim on dorus cùil, agus isi a vogan a leannuint, 's a beit aige o sin amac.
Bhi an leanab na codlad sa geliaban; bi Maire go direać triall, go ndeacaid si fa dèin a leinib, čun slàn Pagbail aige, agus go dtug si pog do, agus šil si deor.
D’initig si uad ann sin, go raib si a dtaob amuig don tairseaė, go gcuala . si sgreud an leinib na deiġ; filleas Maire air ais, agus d'fàn si gan mairg, gàn buaidread o sin amac, aige Tadg o Haod, go bàs.
D. U. Is taitneamac, greanmar an sgeul sin, a d'airis tu duinn, a maigistir Mhic Gaban; acd a cuala tu gur creid an clèir mionna an fir sin, go bfaca se an bean ceadna sin 'g a posad?
Mac G. Niar creid an tatair Brian e, go hairid; oir, ag cur at-ceist air an oglac, d'aidmead se, “nac bfaca se ariam i, roime an oidċe posad i; acd
go raib se dearbta gurbi i bi ann, oir d'aidmead si do fèin, a leis, gurab i an bean ccadna i.'
D'fiafraig an tatair Brian, " a gcuala se rian, go raib an Seoigeac suigriġ le mnaoi air bit eile, fan àit sin?” Dubairt, go gcualaid go raib se suiġrig le cailin faċill Tartain--nac bfaca se