Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Geabad me beist do gac seoirt.

Ció de an meud is eigin dam a fagail? Tri ceitream don scarloid, agus slat go leit dou sioda.

Go de an seoirt cnaipead cuireas tu air an ca

soig?

a cnaipead orda fa do, beag is mor. Tabair dam mionċnaip

ead oida, Beid siad agad. Togbfaid an tailliur an finin, agus na pocaid. Cia he do tailiiursa? Seamus O'Conċuir.

Is aitne dam è; is ro

mait an fear ceird è. Sin è, ag an taob tall d'on tsràid.

An giaoċa me air? Dheana tu gar damr Gab a leit, a Sheumuis ui Chonċuir. Go mbeannaid Dia dib a daoine uaisle. Glae mo tomas air culaid eadaig.

Go de mur is aill leat iad

a beit deanta? Do reir an mod is nuada.

Ta doćas agam go sais

caċa me tu.

Ca huair a bias siad crioċnuigte?

[blocks in formation]

You shall have them. The taylor will choose the lining, and pockets. Who is your taylor? James O'Connor.

I know him; he is a very

good workman. There he is, at the other

side of the street. Shall I call him? You will oblige me. James O'Connor, come hither.

Your servant, gentlemen..

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Naċ glan, geal an coirce Is not that clean white

[blocks in formation]
[blocks in formation]

1

Gheaba me uirid air, is diarr me ort. Gheaba mise nios saoire na sin è. Ma geabair air nios luga,

ni bionn se co mait. Nil arbair mine is fearr, san tirse.

Ca meud ta agad de?

Ta oċt mbairille dèag, ann sna naoi saic sin; agus sè bairille, sna tri saic eile. Na diult m'furail, agus

ceannaċa me uile uait è.

Cuirfe tu leis tri piginn an bairille, air an coirce geal.

Se sin tri sgilline is ponta.

Ca meud airgitt tig se uile cuige?

It is all such as you see in the mouth of that sack.

What is the price? Twenty-two shillings. That is above the market rate.

I will give 20 shillings a barrel, for what you have of that kind. You will give twenty-one for it, and twentythree for the seed oats. I offered enough for that.

I shall get as much for

it, as I asked from you. Ishall get it cheaper than that.

If you get it for less, it will not be so good. There is not better meal

corn, in this country. How much have you of it?

There are eighteen bar

rels, in those nine sacks; and six barrels, in the other three sacks. Do not refuse my offer, and I will buy it all from you.

You shall add three pence per barrel, for the

white oats. That is twenty-three shillings. How much money does it all come to?

Is furas sin a contas. Ceitre ponta is fitce, agus oct sgilline dèag, gọ beact.

Cuir sac de sna meadagaib, agus tosaigim air a meadaċain. Mas aill leat cruitneact no orna ceannaċ, ta siad araon agam go fìor mait. Go de an seort cruitneaċta ta agad? Ta sean agas ùr agam, Bfeidir go mbeid sin uaim

air an tseaċtmuin so ċuguinn. San am ceanna bud mait liom tri no ceitre saic siogail a ceannaċ. Creidim naċ bfuil an dadam de san margaid. Go de ta tu iarraid air an minse? Seaċt sgillin dèag, agus naoi piġine, air a ċèad,

Saoilim go bfuil se tais;

[ocr errors]

niar cruadad an tarbar go mait. 'Dearbulgim duit gur triomad go mait è. Meilead go ro min è. Feidir nias gairbe a fag-. ail, act ni bfagain tu nios fearr.

Bheara me sè sgillin dèag air cèad duit.

Ni tig liom a glacad.

That is easily reckoned.

Exactly

twenty four pounds eighteen shil

lings. Put a sack of it in the scales, and let us begin to weigh it. If you wish to buy wheat or barley, I have both very good.

What kind of wheat have you?

I have both old and new. Perhaps I may want some next week.

At present I intend to buy a few sacks of rye.

I believe there is none in market. What do you ask for this meal? Seventeen shillings, and nine pence, per hundred weight.

I think it is damp; the corn has not been well dried.

I assure you it is very dry.

It is ground too fine. You may get coarser,

but you will not find better meal. I will give you sixteen shillings per hundred weight.

I cannot take it.

An

An raca tu cum an aonaig?

Ta mise ro buideaċ.
Maisead dean deifir, no
beidmid mall.
Beidmid am go leor.
Anois, ta me reid.
Deanam.

Bhfuil dùil agad ceannać no diol.

Ta càil bo le diol agam, agus bu mait liom càil ċaoraċ a ceannaċ.

Ta dùil agam cac astair

a ceannaċ. Ta cacraig flor mait sa tirse.

Ta-aċd go bfuil siad ro

daor.

Naċ mòr lion daoine ta dul cum an aonaig! Ni faic tu a leit.

Beid neart eallaig le taisbein ead.

IV.

Ca bfuil do cuidse eallaig?

Ag sud, ag an ceann

ioctarać don tsràid. Chim iad; ta faiceal orr

ta beit a gcrut mait. Nil nios raime san tir.

Go de meud a bias tu brat orrta?

Da ginid dèag air a ceann go háirig.

Will you go to the fair?

With all my heart.
Make haste then, or we
shall be late.
We shall be time enough.
Now I am ready.
Let us set out.
Do you intend to buy,
or to sell?

I have some cows to sell, and I wish to buy some sheep.

And I propose to buy a saddle horse. There are very good

horses in this country. Yes-but they are very dear.

What a number of people

are going to the fair! You do not see the half of them. There will be a great shew of cattle. Where are your cows?

Yonder, at the lower end

of the street. I see them; they appear to be in good order. There are none fatter in the country. How much do you expect for them? At least twelve guineas per head.

« AnteriorContinua »