Imatges de pàgina
PDF
EPUB

agus cuig

Go de ta tu iarraig air an
muc breac sin?
Tri ponta,
sgilline dèag.
Agus ca meud air crainn
siolaig so?

Ta dùil agam a diol, mar
aon le na hail banban
ta sa ċliab sin.

Ma ta siad uait, geaba tu faoi na luaċ iad.

Nil siad a dit orm san

am ċeadna.

Nil agam anois aċd càil

caorać a ceannaċ.

So sgafta do caorcuib

maite.

A gceanaca sgafta caorac \uamsa?

Go de an seort caoirig iad so agad?

What do you ask for that black and white hog? Three pounds fifteen shillings.

And how much for this breeding sow?

I intend to sell her, with her litter of young pigs that are in this kish.

If you want them, you shall have them worth money.

I do not want them at
present.

I have now only to buy
some sheep.
Here is a flock of very
good sheep.
Will you buy a flock of
sheep from me?
What sort of sheep are
these you have got?

Ni bfuil nios fearr air There are none better.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

A leit! go de an donas a duine, is cosmuil nać bfaic tu iad. Chim mait go leor iad. Gab anall, agus beir air

a diulaċ sa. Motaid meud feola agus lomart ata air an molt sin.

The half! what the plague man, it seems you do not see them. I see them well enough. Come hither, and lay hold on this fellow. Feel what flesh and fleece are upon that wether.

Anois go de saoileas tu Now what do you think

de sin?

Saoilim nač olc an molt è; act ca meud činn don tseoirt sin agad? Ta do dèag ann sin air aon crut. Cabfuil siad? Ni faicim iad. Dearc air do, cùla; sin ceann aca; sin birt air do lam cli; agus cùigmear eile tall ud.

Measam gur sean raicin

a giolla adarcaċ sa, Meallta ta tu, is molt è.

Beir greim adaire air. Beir fein greim qluais agus urbai air, agus fiać è.

Ma ta feim airgiott ort, iar ni is cosmuil le luaċ do caoirig. Go de is fiu caint? buail immo laim. Cuingig amac do Bas; sin cùig ponta deag air fitcead duit.

[ocr errors]

of that one?

I think he is not a bad wether; but how many have you of that kind? There are twelve there in

the same case. Where are they? I do

not see them. Look behind you; there is one of them; there is a couple at your left hand; and five more beyond there. I suppose this horned fellow is an old ram. Fou are mistaken, he is a wether:

Catch him by the horn. Lay hold on him yourself

by the ears and tail, and examine him. If you want money, ask something like the value of your sheep. What avails talking? strike my hand. Hold out your hand; there are thirty five pounds to you.

Faicim

Faicim do laim; beirid tu da fitċead ponta dam, no beid tu gan iad. Ni beirid a caoidce, go deimin; mursin faigim slàn agad, is go raib rat do cuid ort. Fan, go naitreasa me duit go de deanas me leat. Abair leat. Sin duine uasal ag teact a marcaigeaet anuas a botar, agus fagamoid fa na breiteamnuis è.

-Ta mise sasta. • Se do beata, atair Phadruig.

Gur beata duit a Shein;

go de an cor so ort? Ataim ag iarraid cunrad a deanam, le duine uasal, fa prasgain caoraċ, ata agam ann sog is ni tig linn a teact cum criće. Agus go de an meud a

dfurail se duit? Niar furail se aċd cùig ponta dèag air fitċead, air na deic gcaoirige fitċead sin. Agus nar beag leat sin?

Ba ro beag liom è, go deimin.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

I am satisfied.

[ocr errors]

God save you, father Patrick. You likewise John; what are you doing? Striving to make a bargain, with a gentleman, about a parcel of sheep that I have here; and we cannot come to an end. And how much did he offer you?

He offered only thirty five pounds, for those thirty sheep.

And did you think that little?

I thought it too little indeed.

[blocks in formation]

Go d' as? go de an meud a bias tu ag iarraig orrta?

Diar me da fitċead ponta, go beact, orrta. Dearbfuigim duit nač bfuigfea an uirid sin, air aonaċ san contaig.

Masead, atair Phadruic, mas è do toil, labair tusa focail eigin ead'ruinn.

Tuigim, a saoi, go raib mo comarsac agus tusa a gcumain fa càil cao

[blocks in formation]

Why? how much do you ask for them?

I asked forty pounds, exactly, for them. I assure you that you would not get so much, at any fair in this county. Well, father Patrick, if you please, say something between us.

[ocr errors]

I understand, Sir, that my neighbour and you were bargaining about some sheep. We were, good Sir, but I could not make a bargain with him; I find him very hard.

How much is between you?

There is too much be

tween us; there are five pounds. John, you must come down about forty shillings, at least. Your will be done, father Patrick.

I shall give him another

pound,on your account. Now there are but two pounds between you; and I advise you to divide the difference in two equal parts.

Ta

Ta mise sasta: Go de I am satisfied. What say

[blocks in formation]
« AnteriorContinua »