Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Flor mait, acd ro daor. Anaircis na lugnosa beid si nios saoire.

Slàn leat, a duine uasail. Slàn de leatsa, a duine mait.

Very good, but very dear.
Towards Lammas it will
be cheaper.
Farewel, Sir.
Sir, good day to you.

V.

[blocks in formation]

Nil a dadam de air an

margad. Sud fear ag iomcairt eanlaite; glaoć air cugam.

Go de na heanlaite so agad?

Giorcoga oga ta ionnta. Go de meud iarras tu orrta?

Deic bpignid an ceann. Ma glacan tu iad uile, beara me air oct bpigin dèag an dìs iad. Nac bfuil gèid no turcaigeana agad?

Where have you been? I have just come from the market. What did you buy? A leg of mutton, a sirloin of beef, and a quarter of lamb. Is meat dear now? Mutton sells for eightpence per pound, beef for six-pence half-penny, and lamb for seven shillings per quarter.

What is the price of pork?

There is none in the market.

There is a person carrying fowls; call him to

me.

What fowls are those that you have? They are young chickens. How much do you ask for them? Ten pence a-piece. If you take them all, I will give them for eighteen pence a couple. Have you no geese or turkies?

Ta

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

So bric maite, ur as an uisge.

Nač bfuil bradain agad? Ni raib aon ceann sna liontuib le niomad laetib.

Acd gobfuil liatoga, odoga codoga foilionta. Agus feadar oisrignid, is crubainid, is partain fagail saor go leor. Nil aon don tseort sin uaim.

Go de meud glacas, tu air san meise breac sin? Tri sgilline go beact, Bheara me an do agus sè, pigin duit. Is leatsa iad a saoi.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

I think sixteen pence
a couple enough for
the chickens.
I never reared them for
it.

I will give no more.
Come hither with these
fish.
Here are good trouts,

fresh out of the water. Have you no salmon? There has not been one in the nets for several days. But flat fish, haddock

and cod are abundant. Oysters, crabs and lobsters also may be had cheap enough.

[ocr errors]

I want none of that kind.

[blocks in formation]

Cuir fios air bainne agus air im gus an laċtairm. Tabair carta uaċtair leat, agus tri carta leamnaċta, agus da ponta sime.

Naċ mbiad grut is mèag uait?

Ni blann, is fearr liom

sean cais Shasanaċ. An bfuil aon dadari d'im sailte ag mnaoi an tige? Cheannaig si crucan de la an margaid so cuaid torainn.

Go de d'ioc si air?

Aon piġin dèag is leit pigin, air an ponta. Feuc an bfuil aran go leor astig.

Ta go leor, idre geal is ruad, mion is mòr.

[merged small][ocr errors][merged small]

Send to the dairy for

milk and butter. Bring a quart of cream, three quarts of new milk, and two pounds of butter. Will you have no curds and whey?

No, I prefer old English cheese.

Has the house-keeper got any salt butter?

She bought a crock of it last market day.

What did she pay for it? Eleven pence halfpenny per pound. See that there be bread 1: enough laid in. There is enough, both white and household, large and small. The larder is well stored also with variety of wild fowl.

[ocr errors]

I should wish to have a

haunch of venison. I will procure one for you at the deer park.

VI. Of Health, &c.

Go de mur ta tu, oga- How do you do, Sir?

naig?

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Very well, I thank you, Sir.

How is your father?
He is not well.

What ails him?

He has got a pain in his head, and a sickness at his stomach.

How long has he been ill?

About ten days ago he got wet, in returning from Cork. He then complained of being hot, and yet shivering.

Since that time he has been confined to his bed.

Has he taken physic or viomit?

No, he was bled, and found himself worse after it.

I fear he has got a fever.

Rača me da feuċain air I will call and see him

[blocks in formation]

A bfuil gaile air bit agad? No mbionn tu tartmar?

Biann tart mor orm, aċd ni tig liom a dadain ite.

Ta suil agam naċ fada go mbiad biseaċ ort. Aig Dia ata fios sin. Nil fios agam go de àn cor ata orin. Na bi go dubaċ.

Chonnairc mise d'atair, agus ni togar dam go bfuil se a gcontabairt go sead.

Is eigin a ceann a bearrad, agus ceirin mòr, leatan do cuileoguib a cur air. Cataid se fìon go hùr.

Cuinnigtear an seamra fionnfuar, agus aedearta go mait.

[blocks in formation]

Na cuirtear miošuaim- Let him not be disturbed.

[blocks in formation]

In the next house were both the measles and hooping cough. But none were dangerously ill.

« AnteriorContinua »