Imatges de pàgina
PDF
EPUB
[ocr errors]

Dubairt dreani eile, “nać raib sin dearbta go sead; oir an fear tug an mionna, go bfaca se og a posad i, go raib se fiaršuileac, lag-Fadarcaė; agus go mbfeidir leis á beit meallta.

“Masead,” arsa fear aca, “ teige sise go Connačta, fa dein sagairt Ghoirt, go bhiosfad seseam mas i an bean ceanna a pòs .”

“Ni head,” årsa cuine eile, “ded teige si fa dein an tsagairt eile ag enoc Mağa, go bhiosa sesean, mas i an bean ceadnasa a d’eug faoi na curam.”

Togad gaire nà cuideactà anagaid an 'fir sin; ionnas go dtainic an cùis a beit na adbar grinn ñá measg.

Fa deiread, anuair do connairc Tadg o Haod, nac raib siad air ti reidtig deanam, no deiread cur leis, d'iarr se cead labairt leis an Easboc.

“A tiarna èasbuic,” är sesean, a gcreideann tusa gur tugad an beansa air siubal, leis na siġeoguib?”.

“Ni creidimse a leitid, go deimin,” afsa an teasboc.

“O! Maiséad beannact De go raib agad, fan sgeul sin; oir beid Maire ni Ruairc agam sa go sead."

" Cionnas sin," arsan teasboc, “ma érụtaigtear gur posad i leis an tSeoigeac roriadsa ?”

“Cuma sin," arsa Tadg; “ dar ndoig na gcuirfeasà dfiaćuib uirrte, a beit nå mnaoi aige, deis a bàis."

Do maodaid an cliar uile a gcionn gaire, indiaig comraid Thaidg; agus dubairt cać "gur mait a dubairt se è; agus gur b'aige bi an cuid do b'fearr sạn conspoid."

Ba deacair don easboc a ngiore, sa meagair a cosg, no breit a tabairt; aċd go dtug se coñairle do Thadg, 's do Mhaire "a dol, leis an dìs eile, go Connaćtà, latair an da sagairt, 110 go bfuigidis amac fios na fìrinire.”

Others

Others said, that was not yet certain, for the man who swore that he saw her married, was squinteyed and din-sighted, and that he might be mistaken."

Well,said some, " let her go to Connaught to the priest of Gort, thdt he may know if she is the same woman whom he married.

Not so," said the others, but let her go to the other priest, at Knock Magha, that he may know if she is the same woman who died under his

care."

The laugh of the assembly was excited against the latter, so that the business produced considerable mirth among them. At length, when Thady Hughes saw that they were not about to decide or terminate the affair, he asked leave to speak to the bishop.

My Lord Bishop,said he,do you believe that this woman was carried away by the fairies 2"

Indeed, I believe no such thing," said the bishop.

Oh! God bless you for saying so, for I shall keep Mary Rourke still.

How can that be,said the bishop," if it be proved that she was married to Joyce before you?"

No matter for that,said Thady, surely she is under no obligation to be his wife after her death."

The clergy all burst into laughter, after Thady's speech, and said unanimously, that he spoke well, and that he had the best part of the cause.

With difficulty the bishop restrained their mirth and laughter ; he then advised Thady and Mary to go, with the other two men, to Connaught, before the two priests, that the truth might be ascértained,

1

“ A triat;"

“ A triat;“ arsa Tadg, “nil mise a ngeall air a dol leis a t Seoigeac; aċd, mas i do toilse, teise sesean na baile, agus račfuinnse fèin agus Maire, agcionn seačtmain eile, fa dein sagairt inoc Maga; agus ma erutaigean an Seoigeać ann sin, gur b' i so a bean, dar ndoiġ naė sèanan an duine uasal sin an litir a cuir faoi na lain, gur eug si."

Toit, a duine gan ceill a dubairt an teasboc imtiġid uaim, ni heistiom lib nios faide.”

La air na marać, cuir Maire a hearrad imirce uile air a muin; air ti dol go Connaita; agus 's è an reidteac a rinne na comarsnaig eattorra, na doirse beit araon fosgailte, a Seoigeac seasam amuiġ, seaċt gcoisceim o dorus na sràide, Tadg beit na seasam sa ngarda, seact gcoiseim on dotus cùil, agus isi a roğan a leanmuint, 's a beit aige o sin amać.

Bhi an leanab na codlad sa gcliaban; bi Maire go direać triall, go ndeacaid si fa dèin a leinib, cum slàn fagbail aiye, agus go dtug si pog do, agus sil si. dcor. D’initiġ si uad ann sin, go raib si a dtaob anaig don tairseać, go gcuala si sgreud an leinib na deig; filleas Maire air ais,

gan mairy, gan buaidread o sin amac, aige Tadg • Haod, go bàs.

1). U. Is taitneamaė, greanmar an sgeul sin, a d' airis tu duinn, a' maigistir Mhic Gaban; acd a cuala tu gur creid an clèir mionna an fir sin, go bfaca se an bean ceadna sin ’g a posad?

Mac G. Niar ereid an tatair Brian è, go hairid; oir, ag cur at-ceist air an oglaė, d'aidmead se, “ nac bfaca se ariam i, roime an oidče posad i; aid go raib se dearbta gurb'i bi ann, oir d'aidmead si do tèin, a reir, gurab i an bean ceadna i.'

agus d'fàn si

D'fiafraig an tatair Brian, “a gcuala se riam, go raib an Seoigeac suigrig le mnaoi air bït eile, fan dit sin?” Dubairt, - go gcualaid go raib se suigris le cailin facill Tartain--nac bfaca se

· My

66

My Lord,said Thady, I do not wish to go with Joyce; but if it please you, let him go home, and I will go with Mary, after a week, to the priest of Knock Magha; and if Joyce then proves, that she is his wife, I hope that gentleman will not deny his own letter, that she is dead.

Silence, you foolish man,said the Bishop; go from me, I will hear you no longer."

Nert day Mary took her travelling apparel on her back, in order to go to Connaught; and their neighbours made this urrangement between them, that both the doors of the house should be set open, that Joyce should stand without, seven steps froin the strect door, and Thady in the garden, seven steps from the back-door, that she should take her choice and abide by it thenceforward.

The child was sleeping in the cradle; and as Mary was about to depart, she went to the child to take leave of it, and shed a tear. She went then, until she was without the door, when she heard the child cry after her : presently she returned, and remained, without murmuring or uneasiness, with Thady Hughes till her death.

G. Mr. Smyth that is a pleasant and entertaining story that you have told us. But did

you hear whether the clergy believed the oath of the man, that he saw the same woman married?

S. I am convinced that Father Bryan did not believe it; for, in cross-examining the young man, he confessed, that he never saw her before the night on which she was married; but he was certain it was she, as she acknowledged to him, the preceding evening, that she was the same woman.

Father Bryan asked, if he had ever heard that Joyce had courted any oiher woman about that place ?Fle replied, that he had heard that Joyce courted a girl at Kiltartan--had never seen her

[ocr errors]

2 1 2

sean

sean ariań i, aċd go raib se deimin načar pos se isi ;-gur in tiġ si as an àit sin, agus go raib siad 'g a rad go mbfeidir go raib si torrać, oir nior fill air ais ariam."

Dubairt an tatair Brian, "gurb' i an cailin sin, o čill Tartain, a 'tainic cum Tadg o Haod; agus gur cum si an sgeul sin, a folač a naire.'

Aċd do saoil Tadg, a gcomnuiġ; agus go leor eile, gurb’ i bi pòsda aig an Seoigeac, agus go raib si ann sna bruiğinib,

himself,

« AnteriorContinua »