Ah, make the most of what we yet may spend, Before we too into the Dust descend ; Dust into Dust, and under Dust to lie. Sans Wine, sans Song, sans Singer, and — sans End! Alike for those who for TO-DAY prepare, And those that after some TO-MORROW stare,... The Canadian Monthly and National Review - Pągina 402editat per - 1876Visualització completa - Sobre aquest llibre
| Jim Duncan - 2002 - 0 pągines
[ El contingut d’aquesta pągina estą restringit ] | |
| Robert Douglas-Fairhurst - 2002 - 396 pągines
...which Rubdiydt reproduces) is expressed in verse which repeatedly attempts to shore up these slippages: Ah, make the most of what we yet may spend, Before we too into the Dust descend; Dust into Dust, and under Dust, to lie, Sans Wine, sans Song, sans Singer, and — sans End! (lst edn.,... | |
| Blaise Koch - 2002 - 342 pągines
[ El contingut d’aquesta pągina estą restringit ] | |
| Victoria Cole - 2002 - 524 pągines
[ El contingut d’aquesta pągina estą restringit ] | |
| Blaise Koch - 2002 - 338 pągines
[ El contingut d’aquesta pągina estą restringit ] | |
| Robert Douglas-Fairhurst - 2002 - 390 pągines
...Ritbdiydi reproduces) is expressed in verse which repeatedly artempts to shore up these slippages: Ah, make the most of what we yet may spend. Before we too iuto the Dust descend: Dust iuto Dust. and under Dust, to lir. Sans Wine, sans Song, sans Singer, and... | |
| Annie Wood Besant - 2003 - 364 pągines
[ El contingut d’aquesta pągina estą restringit ] | |
| Vijeya Rajendra, Gisela T. Kaplan, Rudi Rajendra - 2004 - 148 pągines
...These are excerpts from the Rubaiyat of Omar Khayyam, translated from Persian by Edward Fitzgerald. Ah, make the most of what we yet may spend, Before we too into the Dust Descend; Dust into Dust, and under Dust, to lie, Sans Wine, Sans Song, Sans Singer and — Sans End! Alike for those... | |
| |