The Works of Virgil: Translated Into English Prose as Near the Original as the Different Idioms of the Latin and English Languages Will Allow, with the Latin Text and Order of Construction on the Same Page, and Critical, Historical, Geographical, and Classical Notes in English from the Best Commentators Both Ancient and Modern, Beside a Very Great Number of Notes Entirely New, Volum 2
P.A. Mesier, no. 107 Pearl-street; T. & J. Swords, no. 160 Pearl-street; and E. Duyckinck, no. 102 Pearl-street, 1811
Què en diuen els usuaris - Escriviu una ressenya
No hem trobat cap ressenya als llocs habituals.
Altres edicions - Mostra-ho tot
The Works of Virgil: Tr. Into English Prose, as Near the Original as the ...
Visualització completa - 1792
Æneas alto amor ancient appears arma armis arms atque auras bear bello blood body called corpore darts death deep Dido earth ejus equos erat eyes fate father ferro field fire fortuna genus give given gods ground hæc hand haud head heaven hero hinc hunc illi ingens inter ipse Italy Juno Jupiter king Latinus manu means mihi mind neque night NOTES nunc offerings omnes omnia omnis once Pallas pater pectore plain quæ quam quid quis quod quos rising river Roman sacred sanguine says sense Servius sese signifies soul sunt super sword tela thee thou tibi TRANSLATION Trojans troops turn Turnus urbem verse Virgil walls waves whole winds youth
Pàgina 16 - Earth trembled from her entrails, as again In pangs ; and Nature gave a second groan ; Sky lour'd, and, muttering thunder, some sad drops Wept at completing of the mortal sin Original...
Pàgina 16 - I led her, blushing like the morn : all heaven, And happy constellations, on that hour Shed their selectest influence : the earth Gave sign of gratulation, and each hill ; Joyous the birds ; fresh gales and gentle airs Whisper'd it to the woods, and from their wings Flung rose, flung odours from the spicy shrub, Disporting, till the amorous bird of night Sung spousal, and bid haste the evening star, On his hill-top, to light the bridal lamp.
Pàgina 163 - ... the ocean breeds under its smooth plain. These principles have the active force of fire, and are of a heavenly original, so far as they are not clogged by noxious bodies, blunted by earth-born limbs and dying members. Hence they fear and desire, grieve and rejoice ; and, shut up in darkness and a gloomy prison, lose sight of their native skies. Even when with the last beams of light their life is gone, yet not every ill, nor all corporeal stains, are quite removed from the unhappy beings ; and...
Pàgina 161 - Meanwhile ./Eneas sees in the retired vale a grove situate by itself, shrubs rustling in the woods, and the river Lethe, which glides by those peaceful dwellings. Around this, unnumbered tribes and nations of ghosts were fluttering ; as in meadows on a serene summer's day, when the bees sit on the various blossoms, and swarm around the snow-white lilies, all the plain buzzes'
Pàgina 135 - Here ^Eneas, disconcerted with sudden fear, grasps his sword, and presents the naked point to each approaching shade : and had not his skilful guide put him in mind that they were airy unbodied phantoms, fluttering about under an empty form, he had rushed in and with his sword struck at the ghosts in vain.
Pàgina 142 - Trojan ^Eneas, illustrious for piety and arms, descends to the deep shades of Erebus to his sire. If the image of such piety makes no impression on you, own a regard at least to this branch (she shows the branch that was concealed under her robe). Then his heart from swelling rage is stilled : nor passed more words than these. He, with wonder gazing on the hallowed present of the fatal branch, beheld after a long season, turns toward them his lead-colored barge, and approaches the bank. Thence he...
Pàgina 199 - ... ceu quondam torto volitans sub verbere turbo, quem pueri magno in gyro vacua atria circum intenti ludo exercent; ille actus habena 380 curvatis fertur spatiis; stupet inscia supra impubesque manus, mirata volubile buxum; dant animos plagae.
Pàgina 170 - Who can in silence pass over thee, great Cato, or thee, Cossus? who the family of Gracchus, or both the Scipios, those two thunderbolts of war, the bane of Africa, and Fabricius in low fortune exalted? or thee, Serranus, sowing in the furrow which thy own hands had made?