Histoire universelle de Justin: extraite de Trogue Pompée, Volum 2

Portada
Panckoucke, 1829 - 356 pàgines
 

Pàgines seleccionades

Altres edicions - Mostra-ho tot

Passatges populars

Pàgina 346 - Lorsqu'on voit deux grands peuples se faire une guerre longue et opiniâtre , c'est souvent une mauvaise politique de penser qu'on peut demeurer spectateur tranquille; car celui des deux peuples qui est le vainqueur entreprend d'abord de nouvelles guerres, et une nation de soldats va combattre contre des peuples qui ne sont que citoyens.
Pàgina 349 - Quoi! des plus chères mains craignant les trahisons, J'ai pris soin de m'armer contre tous les poisons; J'ai su, par une longue et pénible industrie, Des plus mortels venins prévenir la furie. Ah! qu'il eût mieux valu, plus sage et plus heureux, Et repoussant les traits d'un amour dangereux, Ne pas laisser remplir d'ardeurs empoisonnées Un cœur déjà glacé par le froid des années!
Pàgina 114 - Denique neque reges Orientis sine mercenario Gallorum exercitu ulla bella gesserunt ; neque pulsi regno ad alios quam ad Gallos confugerunt. Tantus terror Gallici nominis et armorum invicta felicitas erat, ut aliter neque maiestatem suam tutari neque amissam recuperare se posse sine Gallica virtute arbitrarentur.
Pàgina 288 - Equis omni tempore vectantur : illis bella, illis convivía, illis publica ac privata officia obeunt : super illos ire, consistere, mercari, colloqui. Hoc denique discrimen inter servos liberosque est, quod servi pedibus, liberi non nisi equis incedunt. Sepultura vulgo, aut avium , aut canum laniatus est. Nuda demum ossa terra obruunt.
Pàgina 320 - Ab his igitur Galli et usum vitaecullioris, deposita et mansuefacta barbaria, et agrorum cultus et urbes moenibus cingere didicerunt. Tune et legibus, non armis vivere ; tune et vitem putare, tune olivam serere consueverunt : adeoque magnus et hominibus et rébus impositus est nitor, ut non Graecia in Galliam emigrasse, sed Gallia in Graeciam translata videretur.
Pàgina 308 - Multis diebus non adloqui quemquam, non cibum sumere, non vocem mittere, ita ut etiam mutus factus videretur. Post multos deinde dies, ubi dolor vocem laxaverat, nihil aliud quam Pacorum vocabat; Pacorus illi videri, Pacorus audiri videbatur, cum illo loqui, cum illo consistere; interdum quasi amissum flebiliter dolebat.
Pàgina 286 - Exercitum non ut aliae gentes liberorum sed majorera partem servorum habent : quorum vulgus, nulli manumittendi : potestate permissa, ac per hoc omnibus servis nascentibus, in dies crescit. Hos pari ac liberos suos cura habent : et equitate et sagittare magna industria docent.
Pàgina 104 - In hoc rupis anfractu, media ferme montis altitudine, planifies exigua est, atque in ea profundum terrae foramen, quod in oracula patet : ex quo frigidus spiritus, vi quadam, velut vento, in sublime expulsus, mentes vatum in vecordiam vertit; impletasque deo, responsa consulentibus dare cogit.
Pàgina 220 - A quibus deportatus in ^gyptum , quum mаgicas ibi artes solerti ingenio percepisset , brevi ipsi regi percarus fuit. Nam et prodigiorum sagacissimus erat, et somniorum primus intelligentiam condidit; nihilque divini juris humanique ei incognitum videbatur : adeo ut etiam sterilitatem agrorum ante multos annos providerit; perissetque omnis ./Egyptus fame, nisi monitu ejus rex edicto servari per multos annos fruges jussisset : tantaque experimenta ejus fuerunt, ut non ab homine, sed a deo responsa...
Pàgina 318 - Per ea adhuc témpora reges bastas pro diademate habebant, quas Graeci sceptra dixere.

Informació bibliogràfica