Welsh Minstrelsy: Containing The Land Beneath the Sea, Or, Cantrev Y Gwaelod, a Poem in Three Cantos, with Various Other Poems

J. and H. L. Hunt, 1824 - 319 pàgines

Què en diuen els usuaris - Escriviu una ressenya

No hem trobat cap ressenya als llocs habituals.

Altres edicions - Mostra-ho tot

Frases i termes més freqüents

Passatges populars

Pàgina 160 - Behold him a fugitive, captive, and slave. The savage, all wild in his glen, Is nobler and better than thou ! Thou standest a wonder, a marvel to men ! Such perfidy blackens thy brow. If thou wert the place of my birth, At once from thy arms would I sever ; I'd fly to the uttermost ends of the earth, And quit thee for ever and ever ; And thinking of thee in my long after-years, Should but kindle my blushes and waken my tears.
Pàgina 288 - Kint-ching, the capital city, built in their peculiar style, are observed, opening from among the lofty trees which surround and shade them, rising one above another in gentle ascent to the summit of a hill, which is crowned by the king's palace ; the intervening grounds between Napafoo and Kint-ching, a distance of some miles, being ornamented by a continuation of villas and country-houses.
Pàgina 161 - HOW doth the city sit solitary, that was full of people ! How is she become as a widow ! she that was great among the nations, And princess among the provinces, how is she become tributary!
Pàgina 288 - The island of Lewchew itself is situate in the happiest climate of the globe. — Refreshed by the sea-breezes, which, from its geographical position, blow over it at every period of the year, it is free from the extremes of heat and cold, which oppress many other countries ; whilst from the general configuration of the land, being more adapted to the production of rivers and...
Pàgina 270 - Primary chief bard am I to Elphin, And my original country is the region of the summer stars ; Idno and Heinin called me Merddin, At length every king will call me Taliesin. I was with my Lord in the highest sphere, On the fall of Lucifer into the depth of hell : I have borne a banner before Alexander ; I know the names of the stars from north to south ; I have been...
Pàgina 288 - The verdant lawns and romantic scenery of Tinian and Juan Fernandez, so well described in Anson's Voyage, are here displayed in higher perfection, and on a much more magnificent scale; for cultivation is added to the most enchanting beauties of nature. From a commanding height above ,the ships, the view is, in all directions, picturesque and delightful. On one hand are seen the distant islands, rising from a wide expanse of ocean, whilst the clearness of the water enables the eye to trace all the...
Pàgina 288 - ... by others. Not far from each other, on either side of these walks, small wicker doors are observed, on opening any of which, he is surprised by the appearance of a court-yard and house, with the children, and all the usual cottage train, generally gamboling about ; so that, whilst a man fancies himself in some lonely and sequestered retreat, he is, in fact, in the middle of a populous, but invisible village.
Pàgina iii - Tis not thy name, though that indeed is great, Tis not the tinsel trumpery of state, Tis not thy title, Doctor though thou art, Tis not thy mitre, which hath won my heart. State is a farce; names are but empty things, Degrees are bought, and, by mistaken kings Titles are oft...
Pàgina 288 - Lewchew: for such is the felicity of its soil and climate, that productions of the vegetable kingdom, very distinct in their nature, and generally found in regions far distant from each other, grow here side by side. It is not merely...
Pàgina 288 - The bark of this tree is of a deep green, and the flowers bear a resemblance to our common roses. Some of our party, whose powers of vision were strong (assisted by vigorous imaginations) fancied, that by attentive watching, the change of hue from white to red, under the influence of the solar ray, was actually perceptible to the eye; — that they altered their colour, however, in the course of a few hours was very obvious.

Informació bibliogràfica